沐浴液(或沐浴露)是我们日常必须的个人卫生用品之一,那么你知道“沐浴液”的英文是什么吗?该怎么翻译最合适呢?
在美国,沐浴液有两种不同的表达方法。第一种说法是:body wash(或bodywash),另一种说法是:Shower gel。下面Will给大家介绍二者的区别。
从用途上而言,它们并无分别,都是洗澡使用的清洁用品,且都可算做是液体香皂(liquid soap)。辨别方法主要在于质地(texture)及浓度(concentration)。Body wash浓度较低,更接近普通液体,易于冲洗;而shower gel则呈凝胶状(jelly-like),香味偏重(higher concentration of fragrance),且保留时间较长(tends to go further)。
不过,生活中人们也常认为body wash和shower gel是同一样东西,只不过名字不同而已。Yahoo Answers上甚至有答者说:”depends on where u get it !!! if its walmart its body wash if its from a fancy place its shower gel they are the same thing“(见参考链接(1))(他们的区别取决于你是在哪里买的。如果在沃尔玛买的,那就叫body wash,如果是个高档地方买的,就叫shower gel。他们是同一个东西。)
相对于肥皂(bar soap),沐浴液比较受欢迎的原因,也许是因为其往往含有更多的保湿成分(they frequently include moisturizers)、更加卫生、且便于携带。目前,在美国卖得比较好,受消费者欢迎的body wash牌子有:OLAY,Aveeno,Puracy,ArtNaturals等。
参考英文例句:This body wash feels amazing on my skin. (使用这款沐浴液时,肌肤的感受超棒)
参考链接:
(1) https://answers.yahoo.com/question/index?qid=20060811112350AAQ8Uot