双赢,指某个事件的参与双方均可从特定情形、或特定决策中获得好处,都对结果感到满意。双赢一种最优的,也是参与者希望达成的情况。
在英语中,双赢的说法是:win-win。注意win-win既可以做名词,也可以做形容词。
参考英文例句:The proposal proves to be a win-win.(事实证明,这个建议取得了双赢。)They argue that flexible and shorter work weeks are a win-win situation for both the employee and employer.(他们认为,对雇主和雇员而言,灵活、更短的工作周是一种双赢的情况。)
版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。
与双赢相反,”双输”则指事件的参与双方均不能从中获益,或形成一种两败俱伤的后果。双输是双方尽力避免出现的情况。
双输,用英语可翻译为:lose-lose。
相关英文例句:Trade war between China and the US is a lose-lose.(中美之间的贸易战会导致双输。)The two parties are trying to avoid a lose-lose situation.(双方尝试避免双输的局面)
参考链接:
Either win-win or lose-lose. Is that okay?
Hi Serena, yes, I think it’s perfectly fine to say “either win-win or lose-lose”. In this case, “win-win” and “lose-lose” are both treated as nouns. Hope this helps.
Morning! Thanks a million^_^
You’re most welcome. Don’t forget to check back for more posts. Have a great day! 🙂