昨天看到white lie这个表达占据了Merriam Webster的Trending now(现在流行)排行榜第一名,也就是近日white lie被网友大量地查询。那么white lie到底是什么意思呢?Merriam Webster对其的英文解释如下:a lie about a small or unimportant matter that someone tells to avoid hurting another person(对一件微小或不重要的事情所撒的谎言,目的是为了避免伤害别人。)中文里,white lie可以考虑翻译为:无关痛痒的小谎言,善意的小谎言。其实,white lie之所以上了热搜榜,是因为美国白宫沟通总监(communications director)Hope Hicks在其辞职前用到了这个词汇,纽约时报的相关报道标题如下:Hope Hicks Acknowledges She Sometimes Tells White Lies for Trump(Hope Hicks承认其有时为特朗普而撒一些小谎。)注意这里,说小谎的“说”,可以用tell来表达。
参考链接:
版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。
https://www.merriam-webster.com/news-trend-watch/hicks-i-tell-white-lies-20180228