什么是point of no return?如何翻译?

Point of no return,这个英文短语中的point,指的是“点”,no return,意思是“不能返回”。所以,综合起来,该短语所表达的意思是:不能返回的点。即:在到达某个关键点后,某人或某件事情必须沿当前的方向继续,无法再折回(turning back)。这个短语有些类似于与中文里说的:已不能再回头了、回不了头了、或没有回头的余地了。

有些词典将point of no return翻译为:不能返回临界点。虽然Will不是特别喜欢这种译法,但是我也没有更好的译法(其实,我倒更愿意将其译为:止返点、或禁返点。不过这仅仅是个人想法,just my two cents)。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

我们看个例句:The agent knew he had come to the point of no return and must complete the mission.(探员自知已无法回头,必须完成任务)

参考链接:

https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/the-point-of-no-return


注:本文由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创,最后更新时间为:2019年4月17日 9:34:22 AM。未经授权,严禁转载。
error: Content is protected!