“It’s the haircut. All you contractors go to the same barber?”
— Jack Reacher
版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。
“是你的发型暴露了你。你们这帮合同商都去同一家理发店剪头么?”
— 杰克·瑞奇
“It’s the haircut. All you contractors go to the same barber?”
— Jack Reacher
版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。
“是你的发型暴露了你。你们这帮合同商都去同一家理发店剪头么?”
— 杰克·瑞奇
Jack: “I wanted to thank you for helping me out of a tight spot.”
Major Turner: “Isn’t that what army folks do for each other, Major?”
Jack: “Ex Major.”
Major Turner: “Oh, once a Major, always a Major.”
版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。
— Jack Reacher: Never go back (2016)
杰克:“我想感谢你帮我脱困。”
特纳少校:“我们部队里的人不就该互相帮助么,少校?”
杰克:“是前少校。”
特纳少校:“曾经身为少校,永远都是少校。”
— 《侠探杰克:永不回头》(2016)
参考链接:
Benji Dunn: Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, are you okay to drive? A minute ago you were dead.
Ethan Hunt: What are you talking about?
Benji Dunn: This is not going to end well.
班吉·邓恩:嘿,嘿,嘿,嘿,嘿, 你还能开车吗?一分钟以前,你还死着呢。
伊森·亨特:你说什么呢?
版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。
班吉·邓恩:我感觉照这样下去可不妙。
背景介绍:After drowning in the pressurized water tank, Benji wonders if Ethan is cool to drive on a high speed chase around a city with narrow roads. Ethan doesn’t seem to realize that moments earlier he was nearly dead and drives anyway.(在高压水罐中差点淹死之后,班吉不确定伊森能否继续在满是窄道的城市中展开一场高速竞逐。伊森似乎并未意识到自己刚刚捡回一条命,并决定驾驶宝马车追逐那帮摩托杀手。)