“兴衰”,英文怎样翻译比较贴切?(介绍两种说法)


兴衰,指兴盛与衰败,是事物发展过程中对立的两极,也是一个重要的自然规律。个人、企业、国家都会存在兴衰的现象,那么英文里,可以怎样来表达“兴衰”呢?

有人说,兴衰用英文可以表达为:rise and decline。这里的rise,表示:兴盛、繁荣、崛起。而decline,表示:下降、衰落、颓败。这个说法没问题,你可以这样来用。不过,Will个人更喜欢另一个译法:rise and fall。由于rise,fall都是四个字母构成的单词,从意思和形式上来看,都非常对仗。此外,rise and fall的使用流行程度也远高于rise and decline。

仅举几个例子:

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

the rise and fall of the Roman empire(罗马帝国的兴衰)

the rise and fall of the dinosaurs(恐龙的兴亡史)

the rise and fall of Enron(安然公司的崛起与覆没)

error: Content is protected!