我真的没有骗你,只需3个英文字母就可以非常地道地表达“秀恩爱”,不信你接着看。
在我们的生活中经常可以见到秀恩爱的场景,无论是炙手可热的明星们,还是我们身边的朋友圈,秀恩爱的场景往往羡煞旁人。可是你有没想到,在英文中,“秀恩爱”也有一个精准的对应表达:PDA。
“What?!”我猜你现在也许是一副难以置信的夸张表情。“How could it be? Isn’t PDA short for Personal Digital Assistant?”怎么可能,PDA不是很久以前非常高大上、被称为个人数字助理的时髦电子产品吗?
版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。
不是啦!这里的PDA是Public Display of Affection的缩写,直译过来就是“爱意的公开表达”。
我们看一段LovePanky.com对PDA的解释:Public display of affection or PDA as they are called, is the act of two people indulging in an intimate act in public.(“秀恩爱”,也常被简称为PDA,是一种两个人在公众场合无视他人,沉浸在亲昵动作中的一种行为。)
前不久,Yahoo!在一篇题为“Brad Pitt and Angelina Jolie’s Rare PDA”(皮特与朱莉罕见秀恩爱)的报道中,如此描述这对明星夫妻的亲昵行为:“…The actors sweetly went in for a kiss, put their arms around each other, and held hands as they cheered on their daughters Zahara, 10, and 8-year-old Shiloh at a youth soccer game in L.A. …”
最后,提示一下PDA的注意事项吧,并非所有人都爱好从事或围观PDA,尽管不少人表示:I’m OK with PDA,亦有人坦言:A lot of people don’t like PDA and a lot of people don’t like witnessing it either. 更有对PDA深恶痛绝的:“Your PDA is annoying AF”。
你对PDA的态度是怎样的呢?欢迎大家与我分享哦。