“Go ahead, make my day!”是什么意思,怎么翻译?

go ahead, make my day

当你想做一件事,而别人对你说:”go ahead, make my day!”的时候,你可别听到go ahead(去做吧;请便)两个字,就当真傻傻放手去做啊,一定要理解说话者的真正意图。因为go ahead, make my day这句话背后藏有一段小故事。

Go ahead, make my day!”,这句话其实源自一句著名电影台词,是Clint Eastwood在1983年的《Sudden Impact》(中译名《拨云见日》)里说的。电影里,劫匪去抢劫一家diner,然后不幸被Eastwood都消灭了,就剩下一个用枪指着被挟为人质的女服务员的头,作势欲开枪。Eastwood则用手枪对准劫匪…

俩人沉默对峙5秒之后,Eastwood用其标志性沙哑嗓音,冷冷地来了一句:”Go ahead, make my day!” 他的意思是说:动手啊,我求之不得。(言外之意:如果你胆敢开枪,正好给我一个干掉你的理由,我会很高兴。其实他算准对方不敢开枪。)结果的确如他所料,劫匪乖乖缴械投降。

注意在这里,make one’s day,是个固定短语,本意是某事让某人(原本沉闷乏味)的一整天都很快乐、出彩,如:Your news has just made my day。然而,因为一部电影,Go ahead, make my day引申出新的含义:看似让对方放手去做某事,实则在说反语。这句台词被后人广为引用,成为经典。

你知道吗?1985年,美国总统里根(Ronald Reagan)甚至都引用了这句话:”I have only one thing to say to the tax increasers. Go ahead, make my day.“(对那些主张增税者,我只想说一句话:有胆就放马过来,我求之不得!)

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

最后,奉上电影情节中的一段完整对白及音频:

 

 

Crook: [during a diner robbery] What’s you doing, you pighead sucka?
Harry Callahan: Every day for the past ten years, Loretta there’s been giving me a large black coffee, today she gives me a large black coffee only it has sugar in it, a lotta sugar. I just came back to complain. Now, you boys put those guns down.
Crook: Say what?
Harry Callahan: Well, we’re not just gonna let you walk out of here.
Crook: Who’se we sucka?
Harry Callahan: [slowly drawing his .44 Magnum] Smith and Wesson… and me.
Harry Callahan: Go ahead, make my day!

参考链接:

http://www.imdb.com/title/tt0086383/trivia?tab=qt&ref_=tt_trv_qu

http://www.afi.com/Docs/100Years/quotes100.pdf

Phrases that defined a career

https://answers.yahoo.com/question/index?qid=20080314135545AARETkP

error: Content is protected!