“语气强烈的措辞”,用英文该如何翻译?

我们知道,在许多重大的政治、经济相关的场合,发言人的措辞是非常讲究的,其分寸拿捏也都经过了仔细斟酌。如果某位发言人的用词一向平和,某天突然使用了较为强烈的措辞,媒体必定会将其放大来好好做一番分析解读。那么这里的“语气较为强烈的措辞”,英文里可以如何表述呢?

你可以说:speak in strong terms。这里的strong,指的是“语气强烈的”,或“言辞激烈的”。而speak in… terms,指的是:以某某措辞,或以某某方式说话。类似的表达还有:speak in positive terms(以积极的方式表述),speak in general terms(以笼统的方式表达),speak in concrete terms(以明确的方式表述)等等。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

参见例句:Rarely do we hear Fed officials speak in strong terms on any topic.(我们极少会听到美联储官员用强烈的措辞谈论任何话题)


注:本文由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创,最后更新时间为:2020年10月09日 10:33:03 AM。未经授权,严禁转载。
error: Content is protected!