Sore winner的英文释义为:someone who goes around and brags about how they won,或者someone who gloats over a victory。翻译为中文,sore winner的意思则是:因赢得竞争而洋洋自得、大吹大擂者。
当美国总统当选人Donald Trump在Twitter上发文说:Bill Clinton stated that I called him after the election. Wrong, he called me (with a very nice congratulations). He “doesn’t know much” … (比尔.克林顿称大选后我给他打了电话。错,是他给我打的电话(还用溢美之词祝贺了我。他“所知不多”)…),这条推文的本意在于讽刺克林顿的一些言论。
然而,在这条推文下,有看不过去的吃瓜群众就抨击Trump,评论说他是一个sore winner in chief(最佳sore winner)。更有人直指:Right, @realDonaldTrump, because this petty bullshit is what’s important. It’s not like you’re the President-elect who should be above that. (是啊,这点鸡毛蒜皮的破事儿是有多重要。你要真把自己当总统,就别这么斤斤计较)
版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。
另外,关于sore winner的起源(origin),有可能是由sore loser(意为“输不起的人”)演变而来的哦。
参考链接:
https://answers.yahoo.com/question/index?qid=20111127144324AA3TeNY
https://www.quora.com/What-is-the-definition-of-a-sore-winner