在财经领域,”低迷” 表示经济或市场出现不景气、增长缓慢的状况,通常伴随着低需求和低活力。相反,”繁荣” 表示市场或经济正处于快速增长、高需求、利润丰厚的状态,此时的经济指标和企业绩效均呈现向好趋势。可以说低迷与繁荣这两个词是财经报道中的“常客”,那它们在英文中的对应说法是什么呢?
“低迷”,常用的对应英文说法包括:slump,sluggish,depressed,downturn。注意这里的slump,其具有两个常用意思:(1)瘫倒(sit, lean or fall heavily and limply)。(2)暴跌或低迷(sudden or prolonged fall in price)。英文财经类文章中,多用含义(2)。至于到底slump是表示暴跌还是低迷,要根据语境来判断。
版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。
相对于“低迷”,人们更乐于见到“繁荣”,它的常用英文表达则有:booming/boom,prosperity,thriving, flourishing, upturn。注意boom这个词,它可以表示:快速增长或取得成功,常使用现在进行时。而upturn,可视为与downturn相对,前者表示:改善(improvement)、走强(upward trend)。
我们看一个英文例句:After an excruciatingly long period of slump, the stock market is finally booming.(在经历了一段痛苦而漫长的低迷期之后,股市终于迎来了繁荣。)