“袖手旁观”,用英文如何表达比较贴切?

袖手旁观,是一个常见的中国成语。指的是面对事态的发展,不采取任何行动。

在美语中,有一个特别贴切、形象的短语能表达出束手旁观的意思:sit on one’s hands。这个短语的字面意思是说:坐在自己的手上。想像下,一个人在重大事情发生的时候,悠闲地坐着,还将双手垫到臀下… 这不就是典型的袖手旁观吗?Sit on one’s hands,相当于:take no action。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

参考英文例句:When the wheels came off the bull market in the years following his retirement, Buffett did not sit on his hands. Instead, he jumped back in and never stopped. (巴菲特金盆洗手后的几年内,牛市突然崩盘,老巴并未袖手旁观。相反,他迅速重返股市,从此再未停手。)


注:本文由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创,最后更新时间为:2019年2月23日 7:57:50 AM。未经授权,严禁转载。
error: Content is protected!