“不可告人的秘密”,英文怎么翻译比较贴切?

(本文字数约为:315,售价:20元)

不可告人的秘密,常常是某人、或某个组织(或机构)小心守护、隐藏的秘密,它们往往不能见光,或有违伦理道德,甚至可能违法。那么英文中,怎么翻译“不可告人的秘密”比较恰当、合适呢?

查一下网上词典,你会发现有的将其翻译为:dirty little secret。还有将其译为:dirty laundry,或skeleton in the closet。Will觉得这些翻译都不错,不过,我个人还很喜欢下面这种更简洁的译法。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。


本文为付费内容。开通Gold会员(仅99元人民币/月),即可解锁全文及300篇更多精华文章

您可以登录成为会员,本站支持微信PayPal付款。

暂不开通会员?您也可以20元购买本文


error: Content is protected!