“还贷”、“还清贷款”的英文说法有哪些?

生活中,我们中的许多人都难免会遇到需要贷款(借钱)的情况,比如:助学贷款(student loan)、信用卡消费、贷款买车、贷款买房、或者是通过一些现金贷(网贷)平台进行小额现金借款。所谓有借必有还,英文中,“还贷”、“还清贷款”的说法有哪些呢? 还贷,英文中的常见说法有两种:pay back a loan,或者repay a loan。这里的pay back,repay,意思都是:偿还。而还清贷款,或一次性还清贷款,英文中多使用:pay off这个短语。注意pay off除了还清贷款,还有另一个常见意思:(某人的努力)产生了回报。 版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。 比如: After graduation, she took three jobs to pay back her student loan.(毕业后,她同时打3份工来还助学贷款) All of our debts are paid off except the mortgage.(除了房贷以外,我们所有的债务都还清了)

什么是cash rate?

财经领域有个常见词cash rate,许多网上词典将其翻译为:现钞汇率。个人认为,这种理解不是很准确。 实际上,英文中的cash rate,也叫official cash rate(OCR),多用来指:银行间的隔夜拆借利率(简单说,就是银行间互相借钱的隔夜利率)。Cash rate这个说法多在澳大利亚、新西兰两个国家中使用。在澳联储(RBA,澳大利亚央行)的官网,你可以看到cash rate的具体定义(见参考链接)。 在中国国内,媒体多将cash rate翻译为:基准利率,或现金利率。我觉得这两种译法更好一些。 版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。 例句:The RBA has decided to leave the cash rate unchanged at 1%(澳联储决定保持1%的基准利率不变) 参考链接: https://www.rba.gov.au/glossary/

什么是mortage?

Mortgage,指的是一种住房贷款形式,即:借款人向银行借钱购房,同时把购得的房屋产权转移给银行,等到贷款还清后,银行再将房屋所有权归还给借款人。在中文里,mortgage可以翻译为:(住房)按揭贷款。 在按揭贷款中,转移给银行的房屋相当于一种扣押或留置(lien),也可被视为是一种担保(security)。另外,Mortgage也被称为:mortage loan。Mortgage常见词性为名词,但也可以作为动词使用。 参考例句:I can’t afford losing my job because I’ve got a mortgage to pay.(我可不能失去这份工作,因为我得还按揭房贷)。 版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。 参考链接: https://www.merriam-webster.com/dictionary/mortgage https://en.wikipedia.org/wiki/Mortgage_loan https://www.bankofamerica.com/mortgage/home-mortgage/

美国特色短语: live paycheck by paycheck

在许多人的印象中,美国是个超级富有的国家,毕竟,它的GDP在全球排名第一(超过20万亿美元),其后才是中国、日本、德国、英国等国家。可是你能想象吗?就是这样一个高度发达的国家,竟有大部分人live paycheck by paycheck! 什么是live paycheck by paycheck呢?这个短语的意思是:人们在下个月发薪水前就把当月的工资给花光了,也就是说,每个月都必须等老板发工资才能维持生活,否则就会发生一系列财务灾难。(是不是特别像中文里所说的“月光族”?)这个短语中的,paycheck,指的是工资、薪水。你可以尝试将此短语翻译为:每月靠发薪度日。 如果你去查一下TheFreeDictionary,它不仅会给你解释live paycheck by paycheck的意思,还会在末尾贴心地提示一句: “Primarily heard in US”(此表达主要在美国被听到)。 今天早上Will在听NPR节目时,其中一位嘉宾就提到,美国许多的工薪阶层(10人中有4人)无法掏出400美元现金来应付当月的意外支出,若该情况发生,他们只能找人借钱、或刷信用卡。听起来有些匪夷所思,但却并不夸张。看来,TheFreeDictionary说得没错,这句短语还真是美国特色啊。 版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。 CNBC的一篇报道听起来更是“离奇”,该文表示,2017年,约78%的美国全职工作者(full-time workers)都需要live paycheck by paycheck。看到这里,你是否也忍不住想问一句:钱都去哪儿了?(Where did the money go?) 参考链接: http://www.statisticstimes.com/economy/projected-world-gdp-ranking.php https://idioms.thefreedictionary.com/live+paycheck+to+paycheck https://www.npr.org/templates/transcript/transcript.php?storyId=617264314 https://www.cnbc.com/2017/08/24/most-americans-live-paycheck-to-paycheck.html

什么是payday loan?

美国的个人贷款种类多种多样,其中一种叫payday loan,它具体是什么意思呢? Payday loan,是美国的一种小额贷款类型,中文里可以翻译为:薪水贷、工资贷、薪资贷。简单来说,Payday loan就是短期小额现金贷,用于临时周转,借款人通常会在其发薪日(payday)还清贷款。尽管名字里有payday的字眼,payday loan却不一定非要和工资联系起来。 参考Wikipedia对Payday loan的英文释义:a small, short-term unsecured loan, “regardless of whether repayment of loans is linked to a borrower’s payday”。Payday loan,有时也被称为cash advance,不过cash advance也可以指信用卡取现。 与其他贷款类型相比,Payday loan的特点是短期(通常30天以内)、小额(100-1500美元)、无抵押、且利息较高。 据USA Today于2014年的报道,在美国一些缺乏监管的州,Payday loan的年化利率(APR)可以达到甚至超过500%,令人咋舌。由于利息奇高,payday loan也备受指责,不少观点认为这是一种压榨低收入群体的掠夺性(predatory)手段,并将其与高利贷(usury)相提并论。研究显示,美国使用payday loan的多为:年收入在4万美元以下、离异、新移民等群体,且女性居多(见参考链接(1))。 参考英文例句: 版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。 He’s been living on payday loans for months.(几个月来,他一直靠借工资贷维持着生活) I’d rather borrow money from my parents than get a payday … Read more

error: Content is protected!