什么是doggy style (doggie style)?中文里如何翻译?| 2024年更新

Doggy style,也称为doggie style(见参考链接(1)),意思是指一种性爱姿势。其英文解释为:a sexual position in which the woman is penetrated from behind by the man while supporting herself on her hands and knees。即:女性俯身,以肘、膝支撑身体,而男性则扶住女性腰或臀,从其后方进入。 与传统、乏味的女下男上“传教士体位“(missionary position)相比,doggy style更显新奇、性感。 在中文里,doggy style被称为“背入式”、或“后入式”。这个表达属于美式俚语(American slang),之所以得名,也许是因为该姿势与doggy(狗狗,见参考链接(3))们的某种亲昵动作颇为相似。 Doggy style为很多男性(甚至是女性)所钟爱,除了更具新意,另一个重要的原因或许在于:这种撩人的姿势能唤起人们内心深处的野性欲望。北美许多知名两性情感类站点(如:Cosmopolitan、Askmen等)都有专门的文章、视频讨论这种别具情趣的体位。而在Womanizer,Tracy’s Dog,也有不少与之相关的热门商品。 截至2023年4月,如果你在Google(无法访问谷歌可点击这里)上搜索“doggy style”关键字,会返回超过7.28亿的相关网页,而“missionary position”的结果为1.50亿条,后者的数量甚至要远逊于前者,足见doggy style的强大魅力。 版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。 最后,Will的美语课给大家分享2个相关英文例句:Doggy style is by far her favorite position.(到目前为止,后入式是她最爱的体位)。Whether you like doggy style or not is a matter … Read more

Road warrior是什么意思?

“Road warrior”是一个美国职场上常用的俚语(slang),这个短语的字面翻译为“公路战士”。不过,其真正的意思是“经常出差的人”,中文里,你可以考虑将其翻译为:“出差达人”。想像一下那些常常在旅途(road)上奔波、为业绩目标而奋力打拼的公司员工,是否和那些常年在外征战的warrior(战士)颇为相似? 参考Infoplease对road warrior的英文解释:“a person who travels extensively on business”,注意这句解释里的on business是“因公”、“公务”的意思。 版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。 我们看几个英文例句:The company rolled out a lightweight laptop computer that’s perfect for road warriors. (该公司推出了一款极为适合频繁出差人士的轻薄笔记本电脑)Being a road warrior could pay off in millions of American Airlines AAdvantage Miles and Hilton HHonors Bonus Points. (作出差达人的好处是,有机会赢得美国航空AAdvantage百万航空里程及希尔顿酒店HHonors积分奖励) 参考链接: http://dictionary.infoplease.com/road-warrior

“Bling-Bling”到底是什么意思?

Bling-bling是一个美式俚语,因嘻哈(hip pop)文化而得以流行,Bling-bling用来指穿戴在身上的任何闪耀、浮夸、精致的装饰物,也写作bling,中文可以考虑翻译为“亮闪闪”、“亮眼配饰”。 感兴趣的读者可看看Wikipedia对bling的英文解释:“Bling (or bling-bling) is a slang term popularized in hip hop culture, referring to flashy(闪眼的), ostentatious(浮夸的), or elaborate jewelry and ornamented accessories that are carried, worn, or installed, such as cell phones or tooth caps. ”另外,Bling这个词汇由于多位美国的rap歌手/组合在歌词中使用而广泛传播,他们包括:Dane Dane,Jay Z,Cash Money Millionaires等。 版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。 参考这个关于英文例句:Be careful, not to wear too much bling-bling(注意,不要戴太多亮眼的配饰)。

Have at it是什么意思?

在美国口语中,有这么一个短语。它的用法不是很普遍,但却能在谈话或书面中偶尔听到或见到。有人甚至认为have at it是俚语(slang),在中文世界里,我们鲜少能看到关于这个短语的正确解释或翻译。这个特别的短语是:have at it。 have at it的意思是:开始做某事。根据使用语境及上下文的不同,往往被翻译为:开始吧!开干吧!或者:开吃吧!这个短语的意思与Go for it,Give it a try,give it a shot非常接近。have at it的其他同义词还包括:Start doing something,Get down to it,go ahead以及help yourself。 版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。 看看下面几个关于如何使用have at it的英文例句: We are ready to start, let’s have at it.(我们已经准备好了,让我们开始吧!) When placing a plate of brownies down in front of his drunk friends, Tom said “have at … Read more

Call shotgun的意思及由来是什么?

Call shotgun是一个比较流行的常用美语口语,它常在乘坐汽车时被使用。那么这个英文短语的具体意思究竟是什么呢? 翻译为中文,call shotgun的意思是:坐副驾驶座(即:to claim the (front) seat next to the driver in a car)。 我们都知道,shotgun是猎枪、霰(xiàn,念四声)弹枪的意思,那么坐副驾驶座和猎枪(霰弹枪)有什么关系呢? 版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。 参考Onlineslangdictionary的解释:(call shotgun) Derives from the “old west” when stagecoaches routinely had an armed guard (typically with a shotgun) seated next to the driver on top. 也就是说,该短语的由来是源于过去野蛮、动荡的美国西部时代,厢式马车(或“驿马车”)往往安排一位全副武装的保镖(通常带着shotgun)坐在驾驶者旁边,以保护乘客/货物的旅途安全。 有意思的是,美语里还有一个与call shotgun类似的短语:riding shotgun,表示“坐在副驾驶位置”,引申为:给予支持、提供保障,同样起源于过去西部时代(Old West)坐马车副驾驶的保镖常携带shotgun的传统。 另外,特别提醒大家:我坐副驾驶,其正确的英文说法是:I call shotgun,而不是:I call the shotgun。

error: Content is protected!