什么是rebate? 和discount有何不同?

随着英美等国家进入节日季,许多国外商家为了做促销(sales promotion),都会在营销宣传中使用一个英文词汇:rebate(发音/’ri:beit/)。不少国内的在线词典把rebate解释为“回扣、折扣”,但是,Will认为似乎不够准确。 其实,当作为名词(noun)时,rebate在英文中多用于表示:(已付款金额的部分)返还,它属于商家常用的一种促销手段,其英文意思相当于:partial refund。比如:买家向商家支付了购物款100美元,付款成功后,过一段时间,顾客向商家提供购买凭据,商家按事先约定向顾客返还30美元,这里的30美元就是rebate。中文里,可以把rebate翻译为:(部分)返还、购物返现。 为什么说”回扣”这个解释不够准确呢?因为在中文里,回扣多用来表示:商家给第三方的销售佣金。类似于“抽佣”,或“提成”,你不妨想想“吃回扣”这个词的意思。而折扣,英文里对应的是“discount”。Discount于rebate的区别在于,discount是付款时减免掉买家的付款金额,买家无需支付该金额,而rebate则是先付款,后返还。 版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。 参考链接: https://www.dictionary.com/browse/rebate https://zhidao.baidu.com/question/34955984.html

Minus, subtract, deduct都表示”减去”, 用法上有何区别?

相信不少朋友可能都知道,英文单词minus,subtract,deduct这几个单词都具有“减去”的意思,可是在具体使用时,三者的用法是否完全一样,又或者应当加以区分呢?下面Will为大家做个简单介绍。 答案是,这三个单词在使用上是存在区别的。具体如下: Minus,常常用在口头描述数学等式(equation)中。例如:8-5=3(8减5等于3),在口语中就常常这么来表述:eight minus five equals three。注意,这里我们只能用minus,而不使用subtract,或是deduct。 版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。 那么何时使用subtract呢?通常,subtract和介词from搭配来使用,表示:从…中减去…。例如:10-5,可以用subtract这么来表述:subtract five from ten(从10中减掉5)。 最后,deduct,常用在商业相关的语境中,多用来表示“扣除”、“扣减”,比如:扣除税收、成本等。参考例句:You’ll have to deduct cost from sales to calculate gross profit.(计算毛利润时,你需要将成本从销售额中扣除。) 对于minus,subtract,deduct这三个单词在用法上的区别,你有自己的看法吗?欢迎留言或来信和Will分享哦。 参考链接: http://www.antimoon.com/forum/t7261.htm

“全店打八折”(或”全场五折”)等用英语该怎么说?

中国传统的节日中秋节快到了(around the corner),不少商家在做促销(sales promotion)时,会提供店内所有商品的优惠、折扣,以吸引顾客购买。这时他们往往宣传说:”全店打八折”,或”全场五折”、”全场九折”等。其实,不光是国内,美国的商家在假日季(holiday season)来临时,也会大力度推出各类折扣活动,包括全店促销。那么,”全场打几折”,用地道的英语该如何表达呢? 本文为付费内容。开通Gold会员(仅99元人民币/月),即可解锁全文及300篇更多精华文章 版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。 您可以登录或成为会员,本站支持微信及PayPal付款。暂不开通会员?您也可以20元购买本文。

“推升销量”, “提振士气”,用英文怎么翻译更合适?

推升销量,指使得商品的销售量获得大幅的提高。提振士气,则指让士兵,团队的战斗热情变得高涨。若你在搜索引擎中查询这两个短语的英文翻译,排名靠前的结果会是这样的:push up sales,inspire courage。不过个人认为这两个答案都非常中式化,其实美语中较少用这样的说法。Will建议大家不妨试着使用下面的两个表达:boost sales,boost morale。这里的boost,英文释义是:To raise or lift by pushing up from below(从下方向上推升、提高),非常符合中文里的”推升、提振”的意思。当然,你也可以使用increase来替代boost,但前者不如后者那么形象、生动。参考英语例句:The company is trying to boost sales by offering personalized products.(该公司试图通过提供个性化的产品来推升销量。) 参考链接: 版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。 https://www.dictionary.com/browse/boost

YoY是什么单词的缩写?(附使用例句)

YoY这个缩写(acronym)经常出现在财经(finance)相关的英文报道或资料中,那么它究竟代表的是哪几个单词呢?下面Will的美语课将给大家具体介绍其完整拼写和中文意思,并提供相关的英文例句。 本文为付费内容。开通Gold会员(仅99元人民币/月),即可解锁全文及300篇更多精华文章 版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。 您可以登录或成为会员,本站支持微信及PayPal付款。暂不开通会员?您也可以20元购买本文。

error: Content is protected!