“电影票房收入超10亿美元”,英文中可以这样说…

某部电影的票房收入超10亿美元,英文中可以采用这样的说法:The movie tops $1 billion at the box office。注意这个翻译中出现的两个关键词:tops、box office。Top,在这里的意思是:超出。而box office,则指:影片的票房(收入),相当于:money from ticket sales。 关于“电影票房收入超10亿美元”,大家是否有其他的译法呢?欢迎留言和Will分享。 版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。 参考链接: https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/box-office

公司英文中常说的going forward,该如何理解?(附实用例句)

美国不少职场人士喜欢在口头或书面沟通中用到going forward这个短语,它的字面意思是:向前走,前行。不过,在公司英语中,它的含义却有些特别。本文将给大家介绍going forward在公司、职场、商业等语境中的具体含义,并提供多个英文例句,帮助大家更全面地掌握其用法。 本文为付费内容。开通Gold会员(仅99元人民币/月),即可解锁全文及300篇更多精华文章 版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。 您可以登录或成为会员,本站支持微信及PayPal付款。暂不开通会员?您也可以20元购买本文。

运动员“使用违禁药品(兴奋剂)的做法”,英文该怎么表达?

在体育赛事中,一些运动员为了提高自己的成绩,偷偷使用某些被禁止使用的药品,以便自己的身体机能处于最佳状态。运动员“使用违禁药品(兴奋剂)”的行为,英文中的说法是什么呢? 英文中,运动员使用违禁药品(illegal substance)、兴奋剂(stimulants)的行为叫:doping。它的原形是:dope,意思是:给…用药(administer drugs to)。而doping是dope的现在分词。 版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。 一般来说,doping使用的违禁药品或物质包括:steroid(类固醇),血液制品(blood product)等。通过血液方式来提升(boost)运动员体能的方式也叫:blood doping。 既然有使用兴奋剂的做法,为了保证赛事的公平公正,就会有反兴奋剂的机构,这种机构在英文里叫做:anti-doping agency。 参考英文例句:Doping in sports has been around since the early 1900s.(早在20世纪早期,体育运动中使用违禁药品的做法就已经存在了)

“Please find attached…”,英文邮件中的这种说法对吗?是否有更好的说法?

我们在使用英文邮件沟通时,可能会常常见到这样的说法:Please find attached…。比如:Please find attached the agreement,这句话想要表达的意思是:请参见附件中的协议。 但这种说法是正确的吗?或者说,这种说法是合适的吗?有没有更好的替代写法呢? 其实,please find attached…,这个结构 版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。 本文为付费内容。开通Gold会员(仅99元人民币/月),即可解锁全文及300篇更多精华文章您可以登录或成为会员,本站支持微信及PayPal付款。暂不开通会员?您也可以20元购买本文。

“请给我们五星好评”,用英文怎么说?

顾客的评价对商家的声誉(reputation)能产生重要的影响,这种影响可能是正面(positive)、也可能是负面的(negative)。作为卖家,谁不希望顾客给自己打一个五星好评,从而吸引更多其他的顾客,提升(boost)后续的销售额(sales)呢?倘若你面对的是国外买家,你该如何用英文告诉对方:如果您对我们的产品/服务感到满意,请给我们五星好评? 对于上面这个句子,Will见到过这样的翻译:If you like, please give us 5 star praise。我想说的是,尽量避免使用这样的说法,因为这不太符合英美人士的使用习惯。 版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。 本文为付费内容。开通Gold会员(仅99元人民币/月),即可解锁全文及300篇更多精华文章您可以登录或成为会员,本站支持微信及PayPal付款。暂不开通会员?您也可以25元购买本文。

error: Content is protected!