关于sale和sales的区别:究竟哪个是促销,哪个是销售额?

Sale和sales,二者仅有一个字母的差别,在使用上,也较为容易出错。下面我们简要看看,这个两个单词,究竟哪个的意思是促销,哪个是指销售额。 一般来说,sale(单数)的意思是指:促销(promotion)。比如:We’re having a Christmas sale.(我们在做一个圣诞促销)。These camera drones are on sale.(这些航拍机打折销售)。 而sales(复数),则指:销量,或销售额(revenue),还可以指公司销售部门的(sales department)。比如:Our sales went through the roof in 4th quarter.(我们的四季度销售额一飞冲天)。 版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。 需注意一种特殊的情况,如果你要指多个促销活动,可以在sale(促销)的后面加s,变成sales。 比如:You’ll find some of the best Black Friday sales on this website.(你会在这个网站上发现许多超赞的黑五促销活动)。 参考链接: https://www.thefreedictionary.com/sales

什么是sales lead?

Sales lead是促成商品(或服务)销售的一个重要环节,它的中文意思是:潜在销售对象,或潜在用户(prospective consumer)。具体而言,当某人或某个实体对你的产品表现出兴趣,并提供了联络信息时,就可以被称之为:sales lead。 关于sales lead的完整英文解释,我建议大家参考Investopedia的版本(见参考链接(1)),比Wikipedia的更加简明易懂。这里的sales,意思是:销售。而lead,此处则表示:线索,潜在机会,接近于clue。顺便吐槽一下,如果你查询lead的意思,国内的线上词典(百度翻译、海词等)很少提及其具有线索的意思,但其实在美语中,这种用法非常普遍。比如:I want you to follow up on this lead.(我想让你跟进这条线索。) 另需注意,美式英语中的tech lead,意思是技术小组的负责人(领头人),与sales lead的含义完全不同。 版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。 最后,我们看一个sales lead的英语例句:In this training session, you’ll learn how to effectively generate sales lead for your online business.(在本轮培训中,你将学到如何为线上业务开发潜在客户。) 参考链接: (1) https://www.investopedia.com/terms/s/sales-lead.asp (2) https://www.dictionary.com/browse/lead (3) https://www.leadboxer.com/resources/definition-sales-lead/

Sales are还是sales is…?

Sales在英文有”销售额“、或”销量”的意思,如果采用sales做主语(subject),那它后面的系动词是使用are,还是is呢? 比如,下面这个填空题:The company’s car sales __ (is/are) surging in China,你会如何选择呢? 这个问题有可能会让不少人感到迷惑。其实答案应该选:are。 版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。 理由很简单,当sales的意思是销售额、销量时,它是复数(plural),其谓语相应地也使用复数形式,而不应采用单数(singular)。 看个例子:Our sales have dropped more than 50% since last quarter.(自上个季度以来,我们的销量下滑超过了50%) 需要注意的是,sales,还可以表示“销售部门”或“销售工作”,例如:He works in sales and travels a lot.(他在销售部门工作,常常出差。)Tom is the director of sales and marketing of our company.(Tom是我们公司的销售与市场总监) 参考链接: http://www.businesswritingblog.com/business_writing/2008/02/sales-is-or-sal.html

Sales quota是什么意思?

Sales quota的意思是:销售任务、销售指标。这里的sales,指销售(额);而quota,则是”正式设定、分配的固定额度、限额”(a fixed, limited amount or number that is officially allowed)。注意quota可以指任何额度,例如:The country may be exceeding its OPEC quota of 1,100,000 barrels of oil per day(该国或超出OPEC准予的110万桶每日产油限额)。 Sales quota常被用来作为销售员(sales person),经销商(dealer)等的业绩考核指标。不少在线词典倾向于把sales quota翻译为“销售配额”,我个人觉得这种译法不够贴切,容易让人不知所云。另外,quota和quote(报价、引言)的拼写较为接近,但意思完全不同,需注意区分。 版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。 参考例句:The sales team will receive a quarterly bonus if quotas are met.(如果能完成销售任务,销售团队会拿到季度奖金。) 参考链接: http://www.businessdictionary.com/definition/sales-quota.html

“Doldrums”一词在商务、职场英语中的意思及运用

“Doldrums”是个航海术语(nautical term),指的是赤道附近的海洋无风带,其发音为/ˈdəʊldrəmz/。但在美国商务和职场英语中,”doldrums”则可用来形容低迷、停滞或无所作为的状态。这个词可以描述企业在业务或生产活动中遇到的不景气、不活跃或不具创造性的时期。在职场语境中,”doldrums”往往意味着个人职业生涯停滞不前或缺乏挑战性的工作环境,士气低落。 例如,公司的销售团队可能会讨论如何克服销售业绩的疲软,重新激发客户兴趣,推动销售增长,从而摆脱低迷状态(break out of the doldrums);一位职场打工人可能会感到在当前职位上缺乏成长空间或学习机会,导致其陷入停滞(in the doldrums),需要寻找新的职业机会或挑战来激发动力和热情。 版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。 在应对”doldrums”时,企业领导者可采取一系列措施,包括:实现产品创新,加大营销力度、设定激励目标等,以摆脱低迷状态,重拾活力。而职场人士则可以考虑通过学习及培训提升自己的技能,寻求职位晋升,或是跳槽到更具发展前景的公司,在更大的舞台上展现自身价值。 参考英文例句:Our sales have been in the doldrums for the past quarter due to intense competition in the market.(中文翻译:由于市场竞争激烈,我们的销售在过去一个季度一直低迷不振。)

error: Content is protected!