什么是water main?

在英文中,water main的解释是:A principal pipe in a system of pipes for conveying water, especially one installed underground.(供水管道系统中的主水管,尤指地下水管。)中文里,water main可以翻译为:(地下)主水管。我们看一则纽约市交通局(或称纽约大都会运输署,MTA)发布的一则关于地下水管破裂的公告:23 St Station Water Main Break(23号街地铁站主地下水管破裂)。对此,The Huffington Post亦有报道:Water Main Break In NYC Floods Into 23rd Street Subway Station, Delays N, Q and R(纽约市主地下水管破裂致地铁23号街站被淹,N, Q及R号线延误) (厨房drain pipe) 版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。 需要注意的是,如果指家庭厨房、卫生间的水管,可以使用pipe这个词。若是连接厨房水池,用于下水的管道,则叫“drain pipe”。若要指这种下水管道破裂,你可以说:drain pipe broke(这里的broke是break的过去式)。参考例句:The drain pipe in my kitchen broke around 8:00 … Read more

“将成本削减一半”用英语如何表达?

在商业环境中,人们经常会谈及削减成本(cost cutting, cut the cost)这个重要话题。那么,“将生产成本削减一半”,用英语该如何表达呢?我们可以用以下几种方式。 (1)cut/reduce the production costs by half.  (2)cut the production costs in half.(3)cut half of the production costs. (4)reduce the production costs to half. 上面几种说法中的cut … by half,或者cut … in half,都是减掉一半的意思。不过,cut … in half,也有将某物分成两半的意思(例如:cut the apple in half, split the pill in half)。所以,Will认为使用cut … by half可以避免引起歧义。另外,我们也注意到,在说法(1)中,cut和reduce可以互换。而生产成本的说法则是:production cost(s)。 最后,我们来看一个商务英语口语例句:With the latest technology … Read more

Half-baked idea是什么意思?怎么翻译?

Half-baked idea是一个较为常用的英文表达,Merriam-Webster对half-baked idea提供的英文解释是:not well planned, foolish or stupid。翻译成中文,其表达的意思是:不周全、不成熟、不切实际的想法,设想。这个词的意思主要源于bake这个单词表示“烘焙”,而half-baked表示“未烤熟的”。 版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。 参考这个英文例句:This is nothing but a half–baked idea for getting rich. (这仅仅是一个不成熟的,妄想暴富的想法。)Some people think that McDonald’s all-day breakfast is a half-baked idea. (一些人认为麦当劳推出的全天早餐是个不成熟的想法。)

Booming voice是什么意思?怎么翻译?

刚刚在查询Read这个单词的时候,看到一个有意思的例句:The actor read his lines in a booming voice. 这位演员用一种booming的声音读出自己的台词。你知道这个英文句子里的booming是什么意思吗? Oxford Dictionaries对booming的解释如下:(of a sound or voice) loud, deep, and resonant(指声音或嗓音具有洪亮、低沉、有共鸣的特点)看到这里,我们基本明白了,上面例句的意思是:这位演员用低沉且具磁性的嗓音念出台词。你也许注意到了,以某种类型的嗓音,可以用in a … voice来表达哦。另外,你知道吗?boombox,是指可以播放磁带/CD、或电台音乐的播放器,它们通常具有较大的音量(high volume)。通常跳广场舞的阿姨、或是很潮的break dancers都会标配1台boombox哦。 版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。 最后,我们也需要了解,除了表示“低沉、共鸣的”,booming也可以表示“繁荣的、快速增长的”(having a period of great prosperity or rapid economic growth),例如:the booming economy.(繁荣的经济)

用好英语写作中表示顺序的连接词: first, next, then, last

在英语文章的写作中,用好表示先后顺序的连接词(connector,也被称为transition words),能让你的文章条理更为清晰(sequence the writing)。今天我们学习的一组常用连接词是:first, next, then, last。用中文翻译出来是:首先,接下来,然后,最后。这组连接词属于相对固定的搭配,比较适合用于解释或说明性的文章段落,或对先后顺序比较分明的行事步骤(ordered instruction about how to do something)进行描述。 参考一个使用了顺序连接词的英文例子:First, step your right foot on the brake pedal, next, start the engine by turning the key, then, shift the gear selector to “D” position and release the handbrake and break pedal, last, gently step on the accelerator, and you should be able … Read more

error: Content is protected!