店铺的”营业时间”,英语里应该怎么说?

商店或店铺的”营业时间”,是指商家开门接待顾客,从事经营活动的时间段,全球各地的店铺营业时间都不尽相同(比如赌城拉斯维加斯的不少商店都可以24小时营业)。 在英文里,店铺的“营业时间”可以说:opening hours。这里的opening,指的是对外开放,营业。而hours,则是时间段的意思。如果需要表达营业时间从几点到几点,也可以说:open from… to…,比如:We are open from 10am to 9pm(我们从早10点营业到晚9点)。 我们看看下面的英文例句: Our opening hours are perfect for breakfast, lunch, dinner and all your drinks in between. 版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。 (本店的营业时段非常适合您享用早、中、晚三餐,以及期间的饮品需求。) The store’s opening hours are: Monday – Friday: 8am to 7pm. Saturday: 8am to 6pm. Sunday: 8am to 5pm. (该店营业时间为:周一至周五,早8点至晚7点。周六:早8点至晚6点。周日:早8点至晚5点。) 另外,business hours,其意思和opening hours非常接近,不过business hours多指office, workplace的”办公时间”。而店面、酒吧、餐厅、银行等用opening似乎更加贴切。 参考链接: https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/opening-hours … Read more

什么是smart beta?

Smart beta,或smart-beta,是近年来美国金融投资领域一个较为热门的概念,常见于描述投资组合或基金的构建策略。Research Affiliates是应用Smart beta方法的先行者,其对smart beta的定义如下: Smart beta strategies are designed to add value by systematically selecting, weighting, and rebalancing portfolio holdings on the basis of factors or characteristics other than market capitalization. Smart beta is a rules-based portfolio construction process. Traditional index-linked strategies rely on price to decide which stocks to invest in and how … Read more

“Talk down”,中文如何翻译比较贴切?

美国总统特朗普最近频频在公开场合发表关于美元的负面言论,并在全球四处进行武力挑衅,使得全球投资者们都捏了一把汗。对于特朗普反复强调太强的美元对美国有害的论调,CNN似乎有些看不过去,发表了一篇文章用来提醒这位总统:注意言行,不要越界。 该文的标题为:Trump breaks key rule for presidents: Don’t talk down the dollar(特朗普打破了美国总统的一条重要惯例:Don’t talk down the dollar)这里的talk down,意思是:通过口头言论,使得美元走低(贬值)。那如何翻译比较好呢?Will的美语课认为,比较贴切、简洁的译法可以是:”口头打压”、“贬低”、或者”唱衰”。各位读者,你是否有更好的译法呢?如果有,欢迎留言和Will分享哦。 版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。 https://www.merriam-webster.com/dictionary/talk%20down

“我随身应该带多少现金(钱)?”,英语口语该怎么说?

出门旅行前,你需要问的一个重要问题会是:”我随身应该带多少现金(钱)?”,英文口语中应该如何表达或翻译这个句子呢? 你可以说:How much cash/money should I bring with me? 这里的bring with me,类似于随身携带的意思。当然,你也可以说:How much cash/money should I take with me? 这里的bring, take,功能上基本相似,并不特别强调带来、或带去的差别,只是表示”携带”。 除了上面的bring,take,你还可以使用另一个动词:carry。如:How much cash do I need to carry? 版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。 我们再看几个英文例句: I’m going to Canada from USA for spring break. How much cash should I bring with me to exchange currency? (我打算从美国去加拿大休春假。我应该带多少钱以便兑换外币?) How much money … Read more

Balance这个单词在银行英语(信用卡英语)中到底是什么意思?

Balance,这个英文单词最常见的含义是”平衡”。比如:keep your balance(保持平衡),break the balance(打破平衡),lose your balance(失去平衡)。然而,在银行业中,balance却另有一层意思。 它可以用来表示:(银行)账户余额。或:剩余部分;(银行)账户状态。说白了,balance指的就是你在银行账户的存款金额。其对应的英文解释为:”the amount of money you have in a bank account, or the amount of something that you have left after you have spent or used up the rest”。 银行余额也可以说:bank balance。 需要注意的是,在银行发来的信用卡对账单上,会有一行文字叫:current balance,其意思是:当前账户欠款。尽管这个金额是用正数表示的,但却意味着你欠银行钱。 版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。 参考几个例句:Our bank balance went into the red last month.(上个月,我们的银行账户余额是负数。注意这个例句里的in the red,表示”赤字、陷入亏损,收不抵支”。)The company’s success is reflected … Read more

error: Content is protected!