关于warranty的确切意思

Warranty这个英文词汇常常在产品、服务等的售后阶段出现,但是中文线上词典对于warranty的翻译或解释并不是很明确,百度翻译认为warranty的意思是:保证,担保,保单等等。而海词给出的中文释义是:保单、根据、保修期。这么些不同的说法,让人颇感无所适从,那warranty的确切意思究竟是什么呢? 其实,就Will个人的经验而言,我见到warranty这个单词时,它大多数时候所表达的意思是:保修(服务)。具体我觉得大家可以参考Cambridge Dictionary提供的(美式英语)解释:a written promise by a company to repair or replace a product that breaks within a fixed period of time or do again a piece of work that is not satisfactory.(一家公司所做出的书面承诺,即:当某个产品在某个特定时段内坏掉时,该公司会对其进行维修或替换;或对不满意的工作进行返工。)这个英文解释也是我迄今为止见过最简单,易懂,且明确的版本。 一起看几个例句: 版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。 How long does Apple warranty last?(苹果公司的保修期是多长时间?) The company sells extended warranties for some of its products.(针对其部分产品,该家公司销售延长的保修服务) I bought my car … Read more

乘飞机时所说的layover是什么意思?

一些经常乘飞机的旅客可能会遇到过这个英文词汇:layover,在线词典对它的解释是:临时滞留、中途下车,可你知道它在搭乘航班的语境中具体指的是什么意思吗? 在航空相关的语境中,layover的含义是:航班中途在机场的短暂停留(short break),或叫”(航班)中转”、“中途停留”,期间你往往需要换乘另一架飞机。举例来说:假如你乘坐纽约(NYC)飞往洛杉矶(LA)的航班,在休斯顿(Houston)有中途停留,则你需要在休斯顿下机,并换乘前往洛杉矶的航班。 版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。 参考英语例句:You’ll have a 3 hour layover at the JFK airport.(你将在JFK机场中途停留3个小时。) We need to change planes during the layover.(我们需要在中转期间换乘另外一趟航班)。

美国学校中的“暑假”, 用英文怎么说?

和中国的学校一样,美国学校同样也设置了暑假。暑假期间,学生们可以离校返家,各种愉快地玩耍,高中生或大学生更可以找一份暑期兼职(get a summer job)锻炼自己。那在英语中,”暑假”该如何表达呢? 你可以说:summer vacation,或summer holiday。不过,美国人常用的更加通俗、口语化说法却是:summer break。这里的break,表示中断、休息。而summer则是”暑期”、”夏天”。美国学校的暑假的长度通常为10-11周(比国内略长),跨度为5月底到9月初,中间包括美国独立日(Independence Day)。 参考例句:We’re so exited ’cause summer break starts next week!(我们太兴奋了,因为下周就放暑假!) Do you guys have any fun plans for summer break?(你们暑假有什么好玩的计划吗?) 版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。 现在考考你,除了暑假,你知道春假、寒假用英文该如何表达吗? 参考链接: https://en.wikipedia.org/wiki/School_holidays_in_the_United_States

汽车的”手刹”, 用英语该怎么说?

汽车的手刹可以使车辆在驻车时保持静止状态、防止出现意外移动。在英语中,“手刹”该如何表达呢? 有两种常见的说法,分别是:parking brake,以及handbrake。注意,不要把parking brake写成park brake。Brake(刹车)容易被误写成break(打破),大家也应当注意。Parking brake的说法在美式英语中更加常用。Handbrake是一个完整单词,不要将其分开写成了hand brake。此外,手刹还有一种英文说法叫emergency brake,因为它可以在需要紧急停车时起到制动的作用(can perform an emergency stop,见参考链接(1))。 参考英文例句:My car’s parking brake doesn’t work well. I need to get it fixed.(我车上的手刹有些问题,我得去修修了。)好了,现在你学会了“手刹”的英文说法,你知道“转向灯”用英文如何表达吗?答案请看这篇文章《转向灯用英语怎么翻译》。 版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。 参考链接: (1) https://en.wikipedia.org/wiki/Parking_brake (2) https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/handbrake

店铺的”营业时间”,英语里应该怎么说?

商店或店铺的”营业时间”,是指商家开门接待顾客,从事经营活动的时间段,全球各地的店铺营业时间都不尽相同(比如赌城拉斯维加斯的不少商店都可以24小时营业)。 在英文里,店铺的“营业时间”可以说:opening hours。这里的opening,指的是对外开放,营业。而hours,则是时间段的意思。如果需要表达营业时间从几点到几点,也可以说:open from… to…,比如:We are open from 10am to 9pm(我们从早10点营业到晚9点)。 我们看看下面的英文例句: Our opening hours are perfect for breakfast, lunch, dinner and all your drinks in between. 版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。 (本店的营业时段非常适合您享用早、中、晚三餐,以及期间的饮品需求。) The store’s opening hours are: Monday – Friday: 8am to 7pm. Saturday: 8am to 6pm. Sunday: 8am to 5pm. (该店营业时间为:周一至周五,早8点至晚7点。周六:早8点至晚6点。周日:早8点至晚5点。) 另外,business hours,其意思和opening hours非常接近,不过business hours多指office, workplace的”办公时间”。而店面、酒吧、餐厅、银行等用opening似乎更加贴切。 参考链接: https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/opening-hours … Read more

error: Content is protected!