“The Boring Company”真的是“无聊公司”吗?

国内媒体在谈及马斯克(Elon Musk)创立的The Boring Company时,大多会将其翻译为“无聊公司”。的确,boring具有无聊的意思,可是The Boring Company真的应该理解为“一家无聊的公司吗”? Will的看法是,这里的boring不应理解为“无聊”。而应将其视为动词(bore)的现在分词:boring。因为bore作为动词时,具有“钻探”的意思,接近于drilling。而马斯克创建该公司的初衷就是通过在地下挖掘隧道(tunnel boring),解决大城市(如:Los Angeles)的地面交通拥堵问题。所以,boring company翻译为:钻探公司,似乎更贴近公司的业务性质。 另外,不知道你注意到没有,The Boring Company的公司logo中,Boring这个词中的字母“o”是用一个黑色圆形来表示的。Will猜测,这应该也是用来指代黑暗的隧道吧? 版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。 对于The Boring company的中文译法,大家怎么看呢?欢迎和Will分享你的观点哦。 参考链接: https://www.boringcompany.com https://en.wikipedia.org/wiki/The_Boring_Company

什么是mecha?

前几天,一向喜欢尝试新想法,不走寻常路的”钢铁侠”Elon Musk在推特中发了这么一条推文:”It is time to create a mecha“(是时候创造一个mecha了)。就是这样一条寥寥数字的简短推文,没有配任何图片,竟然获得了23.8万个赞,1万2千多评论。那这个mecha到底是什么意思呢? 百度翻译告诉我们,mecha的意思是:机甲;机械。不过,这个解释似乎还不能满足我们的好奇心,因为它过于宽泛。其实,根据维基百科的说法,mecha指的是:体型巨大(giant)、外形像人(humanoid),由人来操控的机器人(还记得《环太平洋》(Pacific Rim)吗?)。中文里,你可以将mecha翻译为:巨型机器人。 Mecha这个词源自日本,由英文单词mechanical(adj. 机械的)简化而来,其发音为:/’mekə/。Mecha在日本动漫(anime)、科幻小说中相当常见,它们常常配备装甲,参与战斗。Mecha anime属于一个独特的动漫类型(genre)。 版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。 不过,mecha并非仅停留在文学作品中,它也是一种科学构想。事实上,美国、日本甚至有不少公司专业从事大型工业机器人的研发生产。就在Musk的该条推文下,一家名为MegaBots Inc.的公司回应说:”Seriously tho we made this“(讲真,我们已经造出了这个),并附上了一个巨型机器人单手抛起汽车的动态gif,颇为酷炫。 参考英文例句:I think the design of this giant mecha is super cool.(我觉得这台巨型机器人的设计超炫。)Did you hear? Elon Musk’s next creation might be a real mecha.(你听说了吗?伊隆.马斯克接下来可能会造一台真的巨型机器人哦。) 参考链接: https://en.wikipedia.org/wiki/Mecha https://www.youtube.com/watch?v=mghrB1eQOpQ https://www.technavio.com/blog/top-21-companies-in-the-industrial-robotics-market

“大麻”用英文怎么说?

近期,特斯拉的CEO伊隆.马斯克(Elon Musk)因在电台节目中放飞自我(见参考链接(1)),在做直播时吸大麻,而给自己惹来了不少的麻烦。那这个让马斯克尴尬不已的大麻,在英文中如何说呢? 答案是:有4种常见的说法(这还不包括其他一堆五花八门的名称)。它们分别是:cannabis,marijuana(注意其美式发音为:/ˌmærəˈwɑːnə/),pot,weed。相信爱看美剧,或是美国警匪动作片的朋友对marijuana,pot,weed等词汇并不陌生,因为它们在相关影视作品中出现的频率很高。尽管叫法不同,但它们都是指的同一样东西:大麻。 一般来说,cannabis会在比较正式的场合使用,而marijuana, pot, weed则在口语中更为常见。加拿大CBC网站上一篇名为《Weed, cannabis, pot or marijuana: what’s the difference?》的文章(见参考链接(2))中还给读者支招:在你不确定该用哪个词的情况下,选择cannabis一定没错。该文更指出,marijuana的说法尽管在北美非常流行,但由于其被指带有种族歧视色彩,未来可能会逐步淡出人们的视线。 版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。 参考链接: (1) https://www.youtube.com/watch?v=xnvPxvI8yXk (2) https://www.cbc.ca/news/canada/new-brunswick/weed-pot-cannabis-marijuana-whats-the-difference-1.4405440

Solar Roof是什么意思?

Solar Roof,意思是“太阳能屋顶”。如果两个单词的首字母均大写,则特指Tesla(Solar City)生产的太阳能屋顶。这种屋顶由许多单块的特制太阳能屋顶板(roof tiles)铺设而成,内含太阳能电池(solar cells),具有吸收太阳光能,将其转换为电能,并输出供家庭使用的功能。Tesla的Solar Roof材质为玻璃,目前公布的官方售价为21.85美元/平方英尺($21.85 per square foot)。参考英文例句:Solar Roof complements your home’s architecture while turning sunlight into electricity.(太阳能屋顶在完善你的房屋结构的同时,将阳光转换为电能。)Elon Musk: Tesla’s Solar Roofs Will Be Cheaper Than Regular Roofs & Have “Infinity Warranty”(埃隆.马斯克:特斯拉的太阳能屋顶比普通的屋顶更便宜,且可“永久保修”。) 参考链接: 版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。 http://www.solarcity.com/residential/solar-roof

Part Deux是什么意思?

Part Deux,这个英文短语乍一看会令人摸不着头脑,因为大多数人不明白Deux是什么意思。其实,Deux是法语,表示:数字“2”。而这里的part,则表示”部分”。因此,Part Deux合起来的意思是:第二部分。相当于part two。美国有一部挺有名的电影,叫做:Hot Shots! Part Deux,原因?该片的第一部叫做“Hot Shots!”(大人物),所以续集名字在前作的后面加了一个Part Deux,表示“第二弹”。埃隆.马斯克(Elon Musk)在2006年拟定了Tesla的发展大计(master plan),10年后,他又勾勒出第二阶段计划,并在一篇名为Master Plan, Part Deux(大计划,第2部分)的博文中进行了阐述,大家有兴趣不妨一读。 参考链接: 版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。 https://en.wikipedia.org/wiki/Deux https://www.tesla.com/blog/secret-tesla-motors-master-plan-just-between-you-and-me

error: Content is protected!