“机场贵宾休息室”,英文中该怎么说?

机场的贵宾休息室,也叫贵宾休息厅,或贵宾室,它是一个独立的休息区域,可以供特定人群(比如:付费顾客、或高端信用卡持有人等)使用。在美国的机场,其实也是设有这种贵宾休息室的。那么这个用语在英文中该怎么说呢? 版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。 你可以说:airport lounge。这里的airport,当然就是机场的意思了,而lounge,其意思是:休息室(可以理解为:a private room for leisure activities,即:可供休闲、放松的私人房间)。由于中文里常将贵宾翻译为VIP,所以我们容易将这个airport lounge中加上VIP这个词,但实际上,在美国,直接说airport lounge就可以了。

什么是billing cycle?

Billing cycle,是在使用某些定期重复收费服务时会见到的一个英文术语。 这个短语的意思是:账单周期。这里的billing,指:发送账单(见参考链接)。而cycle,则指:一个循环的周期。 假如你使用信用卡,或是购买了某项按月收费的会员服务,你就会在某个固定的时间间隔(例如:30天)内收到银行或商家发来的账单。这个固定时间间隔,就叫:billing cycle。 版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。 比如:Your next billing cycle starts on Nov 23, 2019.(你的下一个账单周期于2019年11月23日开始) 参考链接: https://dictionary.cambridge.org/us/dictionary/english/billing

“获得里程奖励”、“累积里程”,英文该如何表达?

里程奖励是许多航空公司采用的一种保持乘客忠诚度(loyalty)的方法,乘客通过购买机票、使用航空公司联名信用卡等,都可以获得相应的里程奖励,并用于后续的消费。你知道在英文中,“获得里程奖励”、“累积里程”该怎么说吗? 获得里程奖励,英文可以说:earn miles。这里的earn,意思是:赚取、赢得、获得。而miles,则是:航空里程(air miles)之意。累积里程,英文说法可以是:accumulate miles。此处的accumulate,意思是:积累、累积。 版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。 我们看个例句: Once you’ve joined our loyalty program, you can start earning miles with every flight you take.(一旦加入了我们的忠诚计划,您搭乘的每一趟航班就可以开始获得里程奖励)

Redeem具有“兑换”的意思吗?

大部分的线上词典都会把redeem解释为:偿还、赎回、救赎、兑现(承诺等)。其实,redeem还有一个相当常用的意思,它可以用来表示:兑换。 Redeem所具有的这种“兑换”的含义,常用在如下场合:银行信用卡的积分(points)兑换,航空公司的奖励里程(miles)兑换,礼品卡(gift card)的礼品兑换,促销码(promo code)的兑换。其具体的用法是,redeem后面跟具体的兑现对象,如:redeem points,redeem a gift card等。 版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。 参考一个英文例句: You can redeem credit card points for gift cards, merchandise or even cash back(你可以将信用卡积分兑换为:礼品卡、商品、甚至是现金返还)。

美国特色短语: live paycheck by paycheck

在许多人的印象中,美国是个超级富有的国家,毕竟,它的GDP在全球排名第一(超过20万亿美元),其后才是中国、日本、德国、英国等国家。可是你能想象吗?就是这样一个高度发达的国家,竟有大部分人live paycheck by paycheck! 什么是live paycheck by paycheck呢?这个短语的意思是:人们在下个月发薪水前就把当月的工资给花光了,也就是说,每个月都必须等老板发工资才能维持生活,否则就会发生一系列财务灾难。(是不是特别像中文里所说的“月光族”?)这个短语中的,paycheck,指的是工资、薪水。你可以尝试将此短语翻译为:每月靠发薪度日。 如果你去查一下TheFreeDictionary,它不仅会给你解释live paycheck by paycheck的意思,还会在末尾贴心地提示一句: “Primarily heard in US”(此表达主要在美国被听到)。 今天早上Will在听NPR节目时,其中一位嘉宾就提到,美国许多的工薪阶层(10人中有4人)无法掏出400美元现金来应付当月的意外支出,若该情况发生,他们只能找人借钱、或刷信用卡。听起来有些匪夷所思,但却并不夸张。看来,TheFreeDictionary说得没错,这句短语还真是美国特色啊。 版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。 CNBC的一篇报道听起来更是“离奇”,该文表示,2017年,约78%的美国全职工作者(full-time workers)都需要live paycheck by paycheck。看到这里,你是否也忍不住想问一句:钱都去哪儿了?(Where did the money go?) 参考链接: http://www.statisticstimes.com/economy/projected-world-gdp-ranking.php https://idioms.thefreedictionary.com/live+paycheck+to+paycheck https://www.npr.org/templates/transcript/transcript.php?storyId=617264314 https://www.cnbc.com/2017/08/24/most-americans-live-paycheck-to-paycheck.html

error: Content is protected!