Remedy, medicine, cure这三个词都和“治疗、药物”有关,那么他们三者应该如何进行区分呢?
Remedy,其英文解释为:Something, such as a drug or a bandage, that is used to treat a symptom, disease, injury, or other condition. 意思是:用来治疗症状、疾病、受伤、或其他状况的东西,比如:药品、或绷带。Medicine,其英文释义为:A substance, especially a drug, used to treat the signs and symptoms of a disease, condition, or injury. 也就是说:用来治疗疾病、健康问题、或身体损伤之症状的物质,常指药品。Cure,其英文含义则是:A drug or course of medical treatment used to restore health.(用于恢复健康的药物、或医学疗法。)
仅从以上释义似乎还是难以看出这三个词汇的区别,但在美式口语的实际应用中,remedy除了表示药物,还可以指任何用来缓解病痛或症状的手段方法,比如:冷敷、热敷、多喝水、按压疗法(acupressure)等。所以,通常所说的cold remedy,并不仅仅指吃感冒药一种疗法,任何能缓解的方法都包含。medicine,其意思则比较直白,medicine更多指科学意义上的药物,然而medicine并不一定能做到药到病除,因为有的medicine可能对病症并不一定有疗效。而真正能起到疗效的,则是cure。当然cure通常是药物,如果不用药物也能把病治好、或把问题解决掉,那么这种方法也可以称为cure。
版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。
参考链接:
https://answers.yahoo.com/question/index?qid=20110311054305AAN87Uh