生活中我们会常常遇到这样的场景,别人临时借用自己的一些工具或物品后,我们希望对方能将其归还或放回原位。我们会说:“用后请归还”,或“用后请放回原位”。那么这两句用语,英语中又该如何表达呢?
“用后请归还”,你可以将其翻译为:Please return it after use。注意这里的”用后”,应当翻译为:after use,尽量避免使用after usage,后者的使用较为少见。你也可能会问,我是否可以说:Please return it after using呢?答案是,你最好在using后面加上it,变为:please return it after using it.
版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。
我们再看看“用后请放回原位”的英文说法。你可以将这个句子译为:Please put it back after use;或者你也可以说:Please put it back in place after use,二者的意思一致。这里的put … back,意思是“放回”。而put … back in place,则指将物品“归回原位”。
参考链接:
https://www.englishforums.com/English/AfterUseUsingUsage/czpmg/post.htm