电路系统中的“火线”,“零线”,“地线”,美式英文里有哪些常见说法?


虽然电力是我们生活中不可或缺的基础设施,但不少人其实对于“火线”,“零线”,“地线”这几个概念知之甚少。若要问这几个术语的英文说法,相信更会是个挑战。不过别担心,Will的美语课给大家带来了简单易懂的介绍和答案,一起来了解。

在美式英文中,电路系统中的“火线”通常被称为“hot wire”或“live wire”(常见缩写字母为:L)。它是带有电压的导线,负责将电流从电源传输到电器设备。由于“火线”可能会带电,因此需要小心处理,绝对不可以用手直接触碰火线,以防触电。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

“零线”则被称为“neutral wire”(常用英文字母标识为:N)。它与火线共同构成回路,为用电设备提供电流。当电流流过用电设备后,会通过零线返回电源。虽然零线理论上不带电,但在某些情况下,特别是在电路故障或接线不当时,仍然可能带有一定电压。

“地线”在美式英文中称为“ground wire”或简单地“ground”(常简称为字母:G或PE)。它是电路中的安全导线,通常直接连接到地面,用于将多余的电流导入地球,从而防止触电或设备损坏。在现代电路中,地线是电气安全的重要组成部分。

“Make a case for”是什么意思?英文里如何使用?(附例句)


“Make a case for” 这个英文短语的意思是:为……提出论据,或者更通俗地说:力挺……,为……辩护。当你想说服他人接受某个观点、想法或决定时,你就可以用上“make a case for”这个短语。

比如,你想劝朋友去看一部电影,就可以这么说:“I’m trying to make a case for why we should see that new superhero movie.” (我正在努力说服我们去看那部新的超级英雄电影)这个短语也可用于公司职场等语境,例如:The HR department is making a case for implementing a flexible work schedule, highlighting the potential benefits for employee morale and productivity.(人力资源部门正在争取实施弹性工作时间制,并强调其对员工士气和效率的潜在好处)

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

除了“make a case for”,我们还可以用“argue for”或者“support”来表达类似的意思。这个短语在学术论文、辩论赛、以及日常对话中都非常常见。它强调的是通过提供证据、理由和逻辑来支持一个观点,从而让别人信服。

电子领域的“面包板”,其英文是什么,有何作用?


电子领域的“面包板”,英文通常称为“breadboard”,是一种用于快速搭建电路的实验工具。 它通常由一块白色的方形绝缘板组成,上面布满了许多小孔。这些小孔按行和列排列,形成一个个小方格。每个小方格内都有一段导电的金属条,电子元件(如电阻、电容、集成电路等)的引脚可以插入到面包板的小方格中,从而实现电路的连接。面包板具有搭建电路快速、灵活、可重复利用等优点,是电子爱好者和工程师进行电路实验、原型设计(prototyping)的重要工具。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

据说,由于早期的电子爱好者们真的会在一块切面包的木板(wooden bread cutting board)上进行简单的电路固定、组装及实验,因此这类板子被形象地称为“breadboard”。某种程度上而言,面包板就像是一个电子积木,让使用者可以快速搭建各种电路,而无需焊接(soldering)。 这大大降低了电路设计的门槛,使得电子实验变得更加简单有趣。

英文里,“退出竞选”有哪些常用说法?


近日,美国总统拜登(Joe Biden)宣布退出2024年的总统大选,该决定在美国政坛引起了广泛关注和讨论。拜登表示,尽管他不再竞选连任,但会继续支持(endorse)民主党的候选人Kamala Harris,确保该党的政策和理念得以延续。

Will的美语课发现,在英文中,“退出竞选”有多种灵活表达方式。比如,拜登的退出可以说是“withdraw from the race”,这个短语直译为“从竞赛中撤出”,适用于各种竞选和比赛的场合。此外,“drop out of the race”也是一种常见的说法,意思是“退出竞赛”,略带有中途放弃的意味。当然,另一个常用的口语化说法是:pull out of the race。而“suspend the campaign”则通常指暂停竞选活动,可能是暂时性的,但在很多情况下也意味着彻底退出。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

拜登的黯然退选不仅影响了2024年美国总统大选的格局,也让民主党面临新的挑战。随着他的退出,其他民主党候选人将获得更多的曝光和支持机会,而共和党候选人特朗普(Donald Trump)也可能将调整其竞选策略,以应对新的形势。无论如何,拜登的退出标志着一段重要政治历程的结束,也预示着美国政治舞台已然拉开新的帷幕。

“贷款损失准备”的英文译法,以及它为何被视为银行的“缓冲垫”?


在金融领域,“贷款损失准备”是一个相当重要的概念,它直接影响着银行的盈利能力和风险管理水平。然而,对于非金融专业的小白们来说,这个术语可能显得有些抽象难懂。那究竟什么是贷款损失准备?其对应的英文说法是什么?它为何被视为银行的业绩“缓冲垫”?带着这些疑问,让我们通过浅显易懂的方式,结合美国上市公司财报截图,一起来快速揭开贷款损失准备的神秘面纱。


本文为付费内容。开通Gold会员(仅99元人民币/月),即可解锁全文及300篇更多精华文章

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

您可以登录成为会员,本站支持微信PayPal付款。

暂不开通会员?您也可以30元购买本文


error: Content is protected!