“去郊游”,用英文可以怎样翻译?(含相关表达介绍)


信不信由你,Will觉得“去郊游”这个中文说法要准确地译为英文,还是有一点难度的。昨天我在给小同学辅导英文的时候,遇到了这样一个填空题:

“What did Mike do yesterday?”

“He _______________ (去郊游)”

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

你认为这里的“去郊游”用哪些英文表达比较合适呢?

Will查了一下,目前主流中英词典倾向于将其翻译为:


本文为付费内容。开通Gold会员(仅99元人民币/月),即可解锁全文及300篇更多精华文章

您可以登录成为会员,本站支持微信PayPal付款。

暂不开通会员?您也可以20元购买本文


快速区分两个英文形近词:rampage vs. rampant(以及rampage在网游中的常用意思)


Rampage和rampant,是最近Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)见得比较多的两个颇为“高级”的英文单词,之所以把它们放在一起介绍,是因为它们的外观和含义都非常近似。下面我们来看看如何对二者进行区分。

首先看rampage,它既可以用作动词,也具有名词词性。其意思是:横冲直撞、狂暴。而rampant,它的词性是形容词,其意思为:狂暴的、不可控的。Will有些怀疑rampage是rampant的名词形式,但并未找到太多确凿的证据,只是在Wordhippo看到了类似的说法。另外,根据Dictionary.com,rampant似乎有一个更为“正宗”的名词形式:rampancy

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

Rampage的常用形式有:go on a rampage,或on a rampage。意思为:狂怒、狂暴。而rampant,其常用形式有:be running rampant,表示:不受控的。

最后额外说一下rampage,这个词和游戏的渊源很深。一些喜爱对战类网游的读者对rampage这个词应该不会陌生,在League of Legends(英雄联盟)中,当英雄连续击杀多个敌人时,系统会用语音提示“rampage”。Will见过中文里有将其翻译为“暴走”的,感觉非常传神。

Beware和be aware,二者在意思和用法上有什么区别?


之前Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)在一篇文章中给大家介绍过be aware和be advised的意思,今天我们来快速看看beware和be aware这一组词汇。Beware和be aware,它们的外观看起来非常近似,然而二者的意思及用法区别是什么呢?

首先,二者的词性不同。Beware是个动词,其用法包括:beware+宾语,beware+of,beware+that(接从句);而aware是个形容词,它常以be aware of的形式出现。其次,二者的含义不同。Beware,意思是小心…危险。其英文释义为:be alert to the dangers of something。而be aware,则指:请注意某事。其英文含义近似于为:notice that,pay attention to。这个需要注意的事件可能有危险,也可能并不一定有危险。

试比较下面两个英文句子的意思区别:

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

Beware the online scams!(小心网上的骗局)

Beware of the dogs! They might bite.(当心这些狗。它们会咬人的。)

You should be aware of the rules before playing the game.(在玩游戏之前,你应当留意规则。)

“获得某家公司的控股权”,英文中可以怎么翻译?(介绍3种不同的说法及例句)


获得某家公司的控股权,指的是某个股东所持有的具有投票表决权的公司股份超过了50%,对任何的股东动议都具有绝对的话语权。具有控股权的股东实际上也就控制了该公司。英文中,获得某家公司的控股权,或掌握某某公司的控股权,其对应的说法是什么呢?


本文为付费内容。开通Gold会员(仅99元人民币/月),即可解锁全文及300篇更多精华文章

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

您可以登录成为会员,本站支持微信PayPal付款。

暂不开通会员?您也可以20元购买本文


英文句子中,because的前面要添加逗号(comma)吗?


Because是一个极为常用的连词(conjunction),它用来对主句中的原因进行解释和交代。大家平时在用英文写作时,或许会遇到这样的疑惑:英文句子中,because的前面要添加逗号(comma)吗?这个问题的答案是什么呢?

通常情况下,because在引导从句时,它的前面是不需要添加逗号的。比如:I trust her because we are best friends.(我信任她,因为我们是最好的朋友)。又如:I went to the concert because I’m a huge fan of him.(我去看了演唱会,因为我是他的铁粉)。注意两个例句中,because前面都无需加逗号。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

但在某些特殊情况下,为了避免歧义,我们需要在because前面加上逗号。比如这个句子:She didn’t win because of her skills. 在不添加逗号的情况下,这个句子可以有两种解读。(1)她没有赢,因为技术水平不佳。(2)她赢了,但不是因为技术好。为了使得句意更清晰,可以在because前添加逗号:She didn’t win, because of her skills。此时句子就非常确定地采用了第(1)种含义。

error: Content is protected!