网络技术英文:Traceroute是什么意思?它的正确发音是什么?


今天Will的美语课给大家分享一个常见的网络技术英文词汇:traceroute。网络工程师们对这个词应该是再熟悉不过了,但是对于网络不太熟悉的小白,却有可能对它知之不多。下面,Will给大家快速介绍:Traceroute是什么意思?它的正确发音是什么?

Traceroute其实是由两个单词分别构成的:trace和route。这里的trace,中文意思是:追踪。而route,则指:路由,简单说,就是网络路径。准确地说,traceroute是Linux操作系统中用来查找从本地设备到远端设备中间经过的网络路径的命令。在微软Windows系统中,与traceroute对应的命令是:tracert。中文里,traceroute可被翻译为:追踪路由,或跟踪路由。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

由于route这个单词在美语中有两个发音(之前Will的美语课做过介绍),所以traceroute也可以有两种读法:/’treisraut/,以及/’treisru:t/。根据Will的了解,第一个发音更为多见一些。

最后,需要提及的是,traceroute只可以从本机跟踪到对端的路径,但若要从对端跟踪到本机的路径,则需要在服务器端使用这个命令。感兴趣的朋友,可以购买一台VPS服务器(比如:美国大牌主机商BluehostDreamhost等),选择安装Linux操作系统,就可以在自己的VPS服务器上使用traceroute,以及更多复杂的Linux命令啦。

IT技术名词辨析:bare metal server和dedicated server有何区别?二者如何翻译?


Bare metal server和dedicated server,这是两个在互联网服务器/主机领域经常会出现的IT术语。那么二者分别是什么意思呢?它们可以互换吗?中文里,它们可以怎样翻译呢?本文中,Will的美语课(learnenglishwithwill.com)尝试给大家做个快速的辨析。

要理解bare metal server,我们先来拆解一下这个术语中的bare和metal,所谓bare,其中文意思是:空的,裸露的。在这里指的是:没有安装额外软件的。而metal,则指:金属,在这里的具体意思是:机器,设备。联合起来,bare metal,指的是没有装额外软件的(比如:虚拟化软件)服务器。中文里可以将其翻译为:裸机服务器。也有一些媒体或主机商将其翻译为:裸金属服务器。

而dedicated server,其中的dedicated,意思是:专用的,专注的。它指的是只给某个用户专用的主机,不和其他用户共享。中文里,dedicated server可翻译为:独享主机,或专用主机,有时也被网友简称为:独服。目前国外领先的大牌主机厂商如:BluehostDreamhost,都是可以提供这类用户独享主机的。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

那么这两个术语指的是同一样东西吗?它们的意思是否一样呢?根据Will的美语课/Learnenglishwithwill.com的了解,其实国内外网络上对二者的区分也比较模糊。有的观点认为,它们是一样的,都是指提供给用户的高性能独享服务器,区别于共享主机,或VPS。也有观点认为,二者有一定的区别,主要包括:bare metal的设备配置相对dedicated server要更高,且bare metal可以支持按使用量付费,而dedicated server则常用包月、包年的计费方式。

Bare metal server和dedicated server的一个共同点是:它们都适合于对于安全性,性能、灵活性有更高要求的主机用户。它们的价格也比共享主机VPS要更贵一些。

参考链接:

Bluehost的dedicated server介绍

Dreamhost的dedicated server介绍

在线营销英语:什么是CPA marketing,CPA offer?


在线营销,也叫线上营销,指的是通过互联网线上渠道对商家的产品及服务进行宣传、销售。在线营销中,又有一些不同的专业词汇或术语,比如:CPA marketing,CPA offer,那么二者到底是什么意思呢?

所谓CPA marketing,它的完整说法是Cost Per Action marketing(按行动付费营销),也有观点认为,它代表的是:Cost Per Acquisition marketing(按获客成本营销)。不管怎样,CPA都指的是商家根据营销效果来付费的推广方式。只有当推广者的努力给商家带来了顾客,或是销售订单,商家才给推广者付费。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

而CPA offer,其实也和CPA marketing密切相关,它是从CPA推广者的角度来表达的一个说法。商家为推广者提供了一个按效果付费的推广机会,对于推广者而言,这个推广机会就叫CPA offer。

通过CPA offer来赚钱是一种常用的盈利方法,推广者可以通过网络论坛、社交媒体平台来做CPA的推广,也可以通过建设自己的独立网站(比如:采用Bluehost,或是Dreamhost主机),基于网站的内容来推广CPA,效果会更好,收益也更为稳定。

职场必备的20个英文缩写及用法讲解(已更新至第6个)


在职场的日常沟通中,经常会出现不同的英文缩写,这些缩写常被运用到口语对话、email沟通、会议讨论等场合。如果你不能很好地掌握这些英文缩写,会造成沟通时的障碍甚至是误解。但若你能对这些缩写运用自如,则会让你显得更为专业。本文中,Will的美语课为大家精选了20个公司常用的英文缩写,并介绍其完整拼写、意思、发音、以及实用例句,相信对大家会颇有助益。


本文为Gold年付会员专享内容,月付及半年付Gold会员无权限访问。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

开通Gold年付会员(299元人民币/年),可解锁全文,300篇会员文章20篇年付专享文章

您可以登录成为年付会员,本站支持微信PayPal付款。

暂不开通会员?您也可以30元购买本文


一个英文语法问题:when he grow up还是when he grows up?


今天和大家分享的一个英文语法知识点和谓语动词的形态有关。我们先看一个具体问题:假如我们要用英文表达“John长大后想当一名律师”,应该怎么说呢?是翻译为:John wants to be a lawyer when he grow up,还是John wants to be a lawyer when he grows up?

Will认为,这里应该说:John wants to be a lawyer when he grows up,这里的谓语动词grow应该使用单数形式(grows),因为主语John是个第三人称,主谓要保持一致。你可能会说,这还不简单?这是很基础的语法呀,谁都会!

的确,这是个很基础,也很简单的问题。可Will想指出的是:我Google了一下,发现英文网络上竟然有很多人使用when he grow up这种说法,包括一些知名的英文媒体和部分书籍。He grow up明明就不符合逻辑… 可为什么还有那么多人用呢?

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

Google出来的结果不仅让我有种“活久见”的感觉,更让我一度怀疑when he grows up这个说法是不是有问题。

赶紧祭出Google Docs和Grammarly进行了测试,还好,这两款神器都告诉我说要相信自己的判断。

上面是Grammarly对when he grow up给出的纠正提示:貌似主语人称代词和谓语动词不一致,考虑对动词进行修改。Grammarly建议使用grows。

至于为什么有那么多人使用when he grow up这个说法,我猜可能是手误,也可能是对语法理解有误。大家对这个问题怎么看呢?欢迎和Will分享你的想法。

error: Content is protected!