在美国英语中,“the whole nine yards”是个非常流行的口语化表达,不过,它并不表示“9码”的长度,其真正的意思是“全部、一切、所有的”(everything, the whole lot)。中文里,你也可以把它翻译为:一应俱全、应有尽有。
关于the whole nine yards的起源,没有统一的说法。Wikipedia甚至称:“Its origin is unknown and has been described as “the most prominent etymological riddle of our time.””(该短语起源不详,并被誉为“本时代最著名的未解词源之谜”)。
纽约时报专门刊登过一篇文章讨论the whole nine yards及其由来,文章标题为:The Whole Nine Yards About a Phrase’s Origin。该文引用一位知名在线词典专家Ben Zimmer的话说:(the origin of the phrase)“has been a kind of Holy Grail.”(考证该短语起源更像是追寻某种“圣杯”)。
版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。
关于这个短语中出现的nine yards(字面意思是:“9码”),其实并不特指某个用9码来衡量的物体。牛津英语词典的特约撰稿人Jesse Sheidlower说:“The existence of a six-yard variant shows pretty clearly that this is not about yards of anything,” he said. “It’s just a random number.”(很明显,该短语另一个变种”the whole six yards”的存在,说明这个短语并不特指任何事物的码数。)
最后,我们来看看使用该短语的几个例句:
They gave us the whole nine yards on how to use the system.(他们毫无保留地分享给我们如何使用该系统。)
We brought food, water, sleeping bags, medicine… the whole nine yards.(我们带来了食物、水、睡袋、药品… 一应俱全)
参考链接:
http://www.nytimes.com/2012/12/27/books/the-whole-nine-yards-seeking-a-phrases-origin.html