“股神”巴菲特精彩投资名言(英文): In the 20th century, the United States endured two world wars…


“In the 20th century, the United States endured two world wars and other traumatic and expensive military conflicts; the Depression; a dozen or so recessions and financial panics; oil shocks; a flu epidemic; and the resignation of a disgraced president. Yet the Dow rose from 66 to 11,497.”

— Warren Buffett

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

20世纪,美国经受了2次世界大战以及其他代价惨痛的军事冲突;大萧条;多次衰退及金融恐慌;油价重挫;流感大蔓延;以及一位总统不光彩的辞职。然而,道琼斯指数却从66点上涨至11497点。

— 沃伦·巴菲特

On the rocks是什么意思?


在美语口语中,on the rocks这个表达非常流行。On the rocks常见的意思有两种,下面给大家做个具体介绍。

第一种意思是:遭遇危机,濒临破裂,面临破产(ruined, spoiled, bankrupt)。这一层含义来自航海中触礁的船只搁浅在海中的岩石之上,仅剩残骸这一情形。

参考例句:

(Kaley Cuoco) even took to Instagram in April to shoot down rumors that her marriage was on the rocks, writing that the speculation “only makes us stronger.”。(Kaley Cuoco甚至不惜四月份在Instagram上对有关其婚姻濒临破裂的谣言进行澄清,写道:这些猜测“只会让我们之间的感情更牢固”)

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

Our accountant says the business is on the rocks.(我们的会计说公司业务举步维艰)

On the rocks的另一个常用含义则与饮酒有关,其意思是:加冰块(served over ice cubes)。由于冰块的形状酷似岩石,所以有此说法。

严格来说,在用作喝酒的语境下时,on the rocks具体是指这样的一套程序:先在酒杯中放入冰块,再把不掺任何其他成分的纯酒倒入酒杯。

参考例句:

He always drinks whiskey on the rocks.(他总喝加冰的威士忌)

I’d like mine on the rocks, please.(我的需要加冰,谢谢!)

“I’ll have a Scotch on the rocks.”(我要一杯加冰的苏格兰威士忌)

“请病假”用英文怎么说?


作为上班族,大多数人都难免会遭遇到因生病需要向公司请假的情况。你知道“请病假”用英语如何表达吗?

“请病假”的常用英文说法是:ask for a sick leave。 Sick leave是指:由于生病导致的工作缺勤。另外,我们还会常常见到一个类似的表达:take a sick leave。但严格来说,ask for a sick leave和take a sick leave是有区别的,take a sick leave的意思是“休病假”。如果是打电话向公司/老板请病假,美语口语中常用“call in sick”来表达。

参考以下的英文例句:

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

John had a severe headache this morning so he called his supervisor and asked for a sick leave.(John早上头疼得厉害,所以只得打电话给上司请病假。)

She had to take a sick leave because of high fever. (因为发高烧,她不得不休病假。)

Jenkins, if you keep calling in sick every Friday, you are going to get fired!(Jenkins,如果你老在周五打电话请病假,你会被炒掉的。)

“被指控,被控(某罪名)”用英语怎么说?


美国的新闻媒体中经常会出现各类与罪案有关的报道,其中自然少不了有被告及其被指控的罪名。你知道法律上的“被指控(某罪名)”有哪些常用的英语表达吗?

“被指控,被控”用英语翻译常见有两种方式:be charged with, 或者be accused of… 。在这两个动词短语中,charge, accuse都是法律意思上的指控的意思。be charged with…后面常跟“犯罪、犯罪类型、或某项罪名”。如:be charged with a crime(被控犯罪), be charged with grand theft auto(被控偷车重罪), be accused of raping a teenage girl(被控强暴未成年少女)。除了使用动词短语来表示“被控”,也可以使用名词短语:on charge of… 如:on charge of having sex with his student(被控与他的学生发生性关系)。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

严格来说,charge比accuse的指控更为正式,一定是法律程序上的指控。而accuse不一定是正式的法律指控。法律上的“刑事指控”,英文是Criminal Charge

参考下面的英文例句:

  • Certain constitutional protections apply to a person charged with a crime.(特定的宪法保护适用于被控犯罪者。)
  • She was charged with a crime that she never committed. (她被控犯下莫须有的罪名。)
  • The TSA agent was arrested Wednesday night and charged with grand larceny(盗窃) and official misconduct.(该TSA工作人员于周三被捕,并被控重大盗窃及渎职罪。注:TSA,是美国运输安全局;grand larceny, official misconduct都是法律用语,分别表示:重大盗窃罪、渎职罪。)
  • The college student accused of having a meth lab in his apartment has turned himself in to the police.(该名被指在宿舍制毒的大学生已向警方自首。)

“月全食”的英文是什么?


“月全食”的英文是:total lunar eclipse. 其中lunar的意思是:月球的。eclipse则是:(天文里的)食、蚀。常见有月食(lunar eclipse)、日食(solar eclipse)。eclipse的英文解释为:The partial or complete obscuring, relative to a designated observer, of one celestial body by another. (相对观测者而言,某个天体因另一天体的阻挡导致其部分或完全黯淡)。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

如果你是天文爱好者,不妨进一步看看MSN关于今年月全食的这篇报道:‘Supermoon’ Total Lunar Eclipse Thrills Skywatchers Around the World(“超级月亮”之月全食让全球天文爱好者兴奋不已)。另外,英国著名歌手Bonnie Tyler有一首经典名曲,名字叫做“Total Eclipse of the Heart”,中文名译为《心之全蚀》。尽管是1983年的作品,但即便现在听来,依然非常有感觉。

error: Content is protected!