“被指控,被控(某罪名)”用英语怎么说?

美国的新闻媒体中经常会出现各类与罪案有关的报道,其中自然少不了有被告及其被指控的罪名。你知道法律上的“被指控(某罪名)”有哪些常用的英语表达吗?

“被指控,被控”用英语翻译常见有两种方式:be charged with, 或者be accused of… 。在这两个动词短语中,charge, accuse都是法律意思上的指控的意思。be charged with…后面常跟“犯罪、犯罪类型、或某项罪名”。如:be charged with a crime(被控犯罪), be charged with grand theft auto(被控偷车重罪), be accused of raping a teenage girl(被控强暴未成年少女)。除了使用动词短语来表示“被控”,也可以使用名词短语:on charge of… 如:on charge of having sex with his student(被控与他的学生发生性关系)。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

严格来说,charge比accuse的指控更为正式,一定是法律程序上的指控。而accuse不一定是正式的法律指控。法律上的“刑事指控”,英文是Criminal Charge

参考下面的英文例句:

  • Certain constitutional protections apply to a person charged with a crime.(特定的宪法保护适用于被控犯罪者。)
  • She was charged with a crime that she never committed. (她被控犯下莫须有的罪名。)
  • The TSA agent was arrested Wednesday night and charged with grand larceny(盗窃) and official misconduct.(该TSA工作人员于周三被捕,并被控重大盗窃及渎职罪。注:TSA,是美国运输安全局;grand larceny, official misconduct都是法律用语,分别表示:重大盗窃罪、渎职罪。)
  • The college student accused of having a meth lab in his apartment has turned himself in to the police.(该名被指在宿舍制毒的大学生已向警方自首。)

“月全食”的英文是什么?

“月全食”的英文是:total lunar eclipse. 其中lunar的意思是:月球的。eclipse则是:(天文里的)食、蚀。常见有月食(lunar eclipse)、日食(solar eclipse)。eclipse的英文解释为:The partial or complete obscuring, relative to a designated observer, of one celestial body by another. (相对观测者而言,某个天体因另一天体的阻挡导致其部分或完全黯淡)。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

如果你是天文爱好者,不妨进一步看看MSN关于今年月全食的这篇报道:‘Supermoon’ Total Lunar Eclipse Thrills Skywatchers Around the World(“超级月亮”之月全食让全球天文爱好者兴奋不已)。另外,英国著名歌手Bonnie Tyler有一首经典名曲,名字叫做“Total Eclipse of the Heart”,中文名译为《心之全蚀》。尽管是1983年的作品,但即便现在听来,依然非常有感觉。

《速度与激情7》英文台词: I used to say I live my life a quarter mile at a time…

I used to say I live my life a quarter mile at a time and I think that’s why we were brothers – because you did too. No matter where you are, whether it’s a quarter mile away or half way across the world. The most important thing in life will always be the people in this room, right here, right now. Salute mi familia. You’ll always be with me. And you’ll always be my brother.

— Dominic Toretto (Fast & Furious 7)

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

“我以前常说自己的人生只活在每次那四分之一英里的竞速中,而这正是我俩能成为兄弟的原因,只因你我是同类人。无论你身在何处,近在咫尺、或远在天涯。生命中最重要的事永远是:珍惜眼前人,抓紧此时、此刻。向我的家人致敬!你永远与我同在,永远是我的兄弟。”

— 多米尼克·托莱多(《速度与激情7》)

Up the ante是什么意思?

Up the ante是一个常见的美语口语表达,意思是:加码、加大赌注。常用其引申含义,表示:投入更多、押上更多。其英文解释为:to raise the opening stakes in a betting game.(在下注类游戏中加大筹码。)up在这里的意思是“提高”(to raise; go better than),作为动词;而ante则是“赌注”之意。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

参考与up the ante有关的几个英文例句:

  • Pete upped the ante on that the poker game to $100 per hand. (皮特在扑克游戏中将赌注加大到100美元每手。)
  • Don’t up the ante any more. You’re betting far too much money already.(别再加注了。你已经投太多钱了。)
  • With three aces and two jacks, he thought it was safe to up the ante.(手中握有3张Ace,2张Jack,他认为加注万无一失。)
  • The school system cannot raise teachers’ salaries, so they are providing better benefits as an effort to up the ante.(学校的系统不允许给教师加薪,因此他们决定以提供更好福利的方式来加码。)

《碟中谍5: 神秘国度》英文台词: Now we are all wanted by the CIA… Awesome.

mission-impossible-rogue-nation-quote-alan-hunley-william-brandt

Alan Hunley: Mr. Chairman, the time has come to dissolve the IMF. It’s not just a rogue organization, it’s a disgraced one.

William Brandt: Shutting down the IMF is a mistake you might regret.

Alan Hunley: You and your team will answer for every wanton act of mayhem you are responsible for.

William Brandt: Now we are all wanted by the CIA… Awesome.

— Mission: Impossible – Rogue Nation(2015)

阿兰·胡恩利:主席先生,是时候解散IMF了。它不仅是一个不受控的组织,还令我们蒙羞。

威廉·布兰德:关闭IMF将是一个让你后悔的错误决定。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

阿兰·胡恩利:你和你的团队需要为自己一切肆意胡为的行动做出解释。

威廉·布兰德:现在我们都被CIA盯上了。。。太棒了。

— 《碟中谍5:神秘国度》(2015)

背景介绍:Alan Hundley testifies about the importance of shutting down the IMF, a move that William Brandt urges is a bad one. Hunley is not convinced by Brandt’s words and puts the known IMF agents, Brandt included, on a CIA watch list. (阿兰·胡恩利大谈解散IMF的重要性,而威廉·布兰德则认为这是一个愚蠢的决策。胡恩利不为布兰德所动,并将IMF的探员(包括布兰德)统统列入CIA监视名单。)

美语学习tips:IMF是电影《碟中谍》系列中的一个特工组织:全称为Impossible Mission Force(不可能任务部队)。rogue organization的意思是:不受控的组织,关于rogue的定义,参考go rogue。wanton:荒唐的、胡来的。mayhem:混乱。awesome:太棒了。这里是Brandt对Hunley的讥讽。

error: Content is protected!