Hang up on someone是什么意思?

Hang up on someone的意思是:(不礼貌地)挂断某人的电话。注意这里的介词是on,不可以用其他介词替换。hang up on someone是一个非常常用的美语口语,但是这个行为/举动是不礼貌的,如果别人正和你通电话,你突然hang up on him,对方可能因此而郁闷或恼怒。

如果hang up后不接介词on,则是”挂断、挂机“(To end a telephone conversation)的意思,这里的hang up则通常指正常的结束通话并挂机。当然你也可以说:hang up the phone,和hang up的意思一致。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

注意hang的过去式是hung,在日常交谈中,需要注意hang这个动词的时态。参考这两个句子:I can’t believe he hung up on me! (他居然挂我的电话!)She said good night to John and then hung up. (她对John道声晚安,之后挂了电话。) 

餐厅(酒店)的”订位”如何用英语表达?

在我们外出就餐时,经常会因餐厅生意红火满座,而需要提前向餐厅或酒店预订座位(订位),那么这个”订位”用英语如何表达呢?

“订位”用英语进行表达是“book a table”(字面意思是,预订一张桌子/台子),book也可以换成reserve,变成reserve a table。另一种常见说法是:make a (restaurant) reservation(进行餐厅预订/留座)。细心的你可能已发现,在餐厅订位,其实和在旅店(酒店住宿)订位的用语差不多,都会用到这些关键词:book, reserve, make a reservation。感兴趣的话,建议参考Will的美语课另一篇文章:“预定酒店房间”用英语怎么说?

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

如果是想为晚餐订位,可以说:”I’d like to reserve a table for dinner.” 如果是想订一个单独的包间,可以说:”I’d like to book a private dinning room for 6.” (我想订一个6人的包间。)

一旦你预订好了座位,去到餐厅用餐时,服务员往往会问:”Do you have a reservation, Sir?”(先生,您有预订吗?)这时你就可以轻松回答:”Yes, We have a reservation. The name is John.” (对,我们有预订,预订人的名字是John.)

Criminal Minds里的Unsub是什么意思?

如果你是”Criminal Minds“的剧谜,一定不会对unsub这个词陌生,剧中的主角们几乎在每一集中都会用到这个词。比如:Aaron Hotchner: We’re looking for a male unsub in his mid- to late twenties. Physically fit enough to subdue Marlene Smith, and carry out a vicious attack and sustained attack. (我们正在寻找一男性unsub,年龄在25-29岁之间。体格上足以制服Marlene Smith,且能发起危险、持续的攻击。)

考虑到Criminal Minds是一部犯罪剧情系列,我们隐约能猜到unsub肯定与罪案、罪犯有关,没错,其实unsub的确切意思是:不明主体,不明嫌疑人。这个词是Unknown Subject两个单词构成的一个简写,unsub是名词(你可以认为它是一个虚构出来的词,a made up term),常出现在罪案类的电视剧中。但在现实生活(real life)中,这个词并不像在电视剧集中那样流行。Criminal Minds里的profiler(心理分析师)们在对犯罪嫌疑人的身份尚不明确,但需要对其进行分析时会用unsub来进行指代。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

再看2个例子:Derek Morgan: … but we don’t know what the unsub’s endgame is. (… 但我们不知道不明嫌疑人的最后一着是什么。)Derek Morgan: We believe that the unsub that we’re looking for is a woman who’s trying to get pregnant. She’s experiencing what we call black widow maternal desire. She has a desperate need for a child, which most likely stems from the recent loss of one. (我们要找的不明主体可能是一位想要受孕的女性,她正经历一种所谓的”黑寡妇母性情结”。她迫切地需要个孩子,而这很可能是因其近期丧子所导致。)

You are not gonna get away with this是什么意思?

“You are not gonna get away with this”是一个常见的美语口语句子,意思是:你不可能逍遥法外的,或你不可能逃避惩罚的,也可简单说:你逃不掉的。在美式口语中,gonna是going to的简写。而句子里的get away with… 则是个固定短语,字面意思是:带着…逃掉。英文释义为:escape with something, or escape the punishment after having done something wrong/unlawful。参考例句:The drug lord got away with a large sum of dirty money. (毒贩头子携带一笔赃款逃掉了。)

当某人做了错事,而你想劝他不要存侥幸心理时,可以说:”You think you can cover the whole thing up? you’d better come clean, ’cause you are not gonna get away with this. sooner or later, someone will find out about it.”(你以为你可以掩盖一切吗?你最好坦白,因为你不可能逃脱,迟早有人会发现你做的事)

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

你可以试着用“you are not gonna get away with this”组成一段简短的对话,并练习快速地读出这个句子,直到你可以不假思索,脱口而出。你的美语口语流利程度会因此而提升哦。

“信用卡取现”的英语怎么翻译?

“信用卡取现”是指持卡者通过银行或ATM机从卡内取出现金的行为。你可以用英语把它翻译为:to withdraw money from credit cards,或to take/draw cash out of a credit card。但在美式英语中,”信用卡取现”还有一个专用说法。你知道是什么吗?

美语中,信用卡取现的常用说法是:cash advance。在这里,我们都知道cash指现金,而advance的意思则是“An amount paid before it is earned”(预取、预支的意思)。

来看一段Investopedia对cash advance的英文解释:“A service provided by many credit card issuers(发卡行) allowing cardholders(持卡人) to withdraw(提取) a certain amount of cash, either through an ATM or directly from a bank or other financial agency. Cash advances typically carry a high interest rate(附带高息) – even higher than credit card itself – and the interest begins to accrue(累积) immediately. On the plus side(好处是,从好的方面看), cash advances are quick and easy to obtain in a pinch(紧要关头).”

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

上面这段解释的大意是说:cash advance允许持卡人取现,但通常取现会立即产生高额利息(无免息期,且远胜正常刷卡消费的费用),但在急需现金周转时,取现还是一条相当便捷的途径。

根据CreditCards.com的一项2015年信用卡调研,在美国,信用卡取现的手续费通常为3~5%,最低收费10美元。取现金额的年化利率(APR, Annual Percentage Rate)高达23.53%;在中国国内,信用卡取现会产生手续费,以及每日万分之五的利息,且这个利息是利滚利的(计算复利),所以取现后应尽量及时归还,以免因逾期而影响个人信用。当然,有些持卡人为了尽快提升信用卡的额度(line of credit/credit limit),特意频繁取现以博取银行好感,又另当别论。

需注意的是,Cash advance是一个名词短语,若要强调取现这个动作行为,可以说:get a cash advance,或take out a cash advance。

最后,cash advance这个表达其实并不仅限于信用卡的使用,对于公司雇员来说,有时因手头紧而向公司老板“预支”下月工资,也可以称为cash advance或payday loan

error: Content is protected!