股票或外汇中的“手数”(1手),英文是什么?

在股市(stock market)、外汇交易(forex trading)市场中,针对特定股票或货币对往往有最小的交易量要求,这个标准化的、最小的交易量被称为“手”。在英文中,”手数”也有一个对应的专用单词,你知道它是什么吗?(千万不要翻译为hand哦)它和share又有何不同呢?下面Will为你具体介绍。


本文为付费内容。开通Gold会员(仅99元人民币/月),即可解锁全文及300篇更多精华文章

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

您可以登录成为会员,本站支持微信PayPal付款。

暂不开通会员?您也可以20元购买本文


什么是black op?

“Black op”是Black Operation的简写,发音读作/blæk ɑ:p/。Black op翻译成中文的意思是:秘密行动、绝密行动。这里的black指”隐蔽”之意,而operation则是”行动”。维基百科对Black Op的英文解释如下:A black operation or black op is a covert operation by a government, a government agency, or a military organization. (Black op是指由政府、政府机构、或军事组织所主导的秘密行动。)Black op有一个显著特点,即:行动的组织与参与者不对行动的后果承担法律责任,即享有豁免权(Key features of a black operation are that it is secret and it is not attributable to the organization carrying it out.)。备受欢迎的动作片系列《伯恩身份/谍影重重》(The Borne Identity),其主要情节就是围绕Jason Borne所参与的一项名为“Treadstone”的绝密(top-secret)black op所展开。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

Condo到底是什么意思?怎么翻译?

Condo的意思是:(独立产权)公寓房。在中国大陆,有一种比较接近的房产类型,名字叫“商品住宅”、“商品房”等。Condo是Condominium的缩写。在美国口语中,人们通常说Condo,而较少说它的完整形式。

美国的Condo通常位于一栋住宅大楼内,楼内的房间都被单独出售给不同的业主(homeowner)。然而一些公共区域,比如:大厅、电梯、楼道却是由所有住户共享的。

相比独栋的房屋(house, single-family home),Condo无需支付一些额外的维护费用,比如:房屋整体外观的修缮、草坪维护等。相比之下,如果你不介意与邻居们隔墙而居,Condo是一种比较省心、经济的购房选择。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

参考这些例句:

A Condo is the closest thing to owning your own HOUSE but you have to pay a monthly maintenance fee for the upkeep. (Condo基本上就意味着你已经拥有属于自己的“房子”了,不过你得每月支付一定物业费,以便进行维护。)

He’s been saving up for a nice condo in downtown area.(他一直在存钱,打算买套市中心的公寓。)

学会用”not much of”来表示委婉的否定…

“Not much of”的意思是:“不太、不大、不怎么”。在美式口语中,not much of的使用频率很高,它是一种常用的表示委婉否定的方法。much of,意思是”比较多的,偏多的”,而前面添加一个not,则是:”不怎么的”。通过一个例子我们会更清楚其用法: I am sure it would be good, however, honestly, I am not much of a fan of fantasy films.(我相信这部电影应该不错。但老实说,我其实对奇幻类电影不太感冒/我其实并非奇幻类电影的拥趸。)在上面这个例子中,尽管说话者表达了对该电影的肯定,但又委婉地提及自己并非奇幻类电影的拥趸,措辞与口气相当注意分寸。再看个例子:He’s not much of an actor really. (他其实算不上/称不上是演员。)

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

“忍不住要想/禁不住想”如何翻译为英文?

“忍不住要想/禁不住想”的英文可以这样来翻译:Can’t help but think that… 注意这里的can’t help but是“忍不住要做某事”的意思,but的后面接动词原形。Dictionary.com对Can’t help but的英文解释如下:to be unable to refrain from or avoid; be obliged to. (无法忍住,控制不了;无法避免;迫使地)

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

参考下面的几个英文例句:Donald trump is everywhere right now and while we know an awful lot about him, we can’t help but think that we know very little about his family. (唐纳德.特朗普最近无所不在,然而尽管我们对他已经了解够多了,然而我们忍不住要想我们对他的家庭知之甚少。)Every time James Walker steps on a baseball diamond, he can’t help but think of his father. (每次James Walker踏上棒球内场时,他总忍不住想起自己的父亲。)Still, you can’t help but admire her.(然而,你还是忍不住仰慕她。)

error: Content is protected!