“谣言流传”,用英语如何翻译比较地道?

如果想用英文表达“谣言流传”,有两种常用的地道说法,一种是:The rumor has been circling…,第二种则是:The rumor has been swirling…。上面两个句子中的circle、swirl,意思都是“流传”,“以环绕的方式运动”。

参考这个英文例句:This rumor has been swirling/circling for a long time in the darkest corners of the internet, but now it’s been confirmed.(这个谣言在互联网最黑暗的角落里流传已久,如今得以证实)

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

Updates:

(1) 2018.5.24:除了用circle, swirl,谣言(传闻)的传播、不胫而走,也可以用circulate这个动词。此外,散播谣言者,或流言的发源地,可以使用rumor mill这个表达。这里的mill,愿意指的是磨坊,但在这里却具有了”生产(消息)”之意。与中文所说的“坊间传言”,颇为神似。看个例句:That news should keep the rumor mill churning for a while! (这条消息足以引发一大波谣言了)

“有剧透,慎入”的英文是什么?

所谓“剧透”,是剧情透露的简称。Will本人是很讨厌剧透的,如果一部电影你期待已久,但却被人给剧透了。那么你对这部电影的热情会被瞬间浇灭。在英文中,“有剧透,慎入”,是如何表达的呢?

“有剧透,慎入”,可以用两个单词表示:spoiler alert。这里的spoiler,指破坏兴致的事物(也就是透露电影或电视的关键剧情);alert,指警告。一般人们在写影评时,如果评论中有剧透,都会加上这个警告:spoiler alert,以防让阅读者不慎进入,失去观影的兴趣。

参考例句:

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

If you already know the plot of a movie before you go see it, it’ll totally ruin the fun. So always be cautious when you read a review, in case there is a spoiler. (如果你看电影前就知道了剧情,那会极其扫兴。因此在看影片的时候一定要小心,以防有剧透)

Spoiler Alert! Leave this page if you don’t want to see a spoiler. (本文有剧透,慎入!如果你不想看到剧情,请离开本页)

*Spoiler Alert* The Hobbit: Battle of Five Armies movie review(有剧透慎入!《霍比特人:五军之战》影评)

Threesome是什么意思? 怎么翻译?(2023年更新)

Threesome的字面意思是:3个人一组的(有些近似于trio)。该词由“three”和“-some”构成,其读音为:/ˈθrisəm/(收听threesome的发音)。在美语中,这个单词的使用常常与性有关。

美国人在提及threesome时,其表达的意思更多是“三个人在一起同时发生性关系”。在中文里,threesome可被翻译为:三人行。另外,中文网络里,threesome也常被称为“3P”,亦有网友将其表述为:3some。

Wikipedia对threesome的英文解释为:”In human sexuality, a threesome is sexual activity that involves three people at the same time”。从事threesome的活动,可以说:have a threesome。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

参考几个英文例句:I feel like the whole threesome was a set-up.(我觉得这次的3人行是个坑)He wants to have a guy-guy-girl threesome.(他想试试两男一女的三人行)My boyfriend talked me into having a threesome with my best friend!(男友说服我和闺蜜一起玩三人行)The movie plot involves a love triangle that turns into a threesome.(这部电影讲述的是一个变成由三角恋演变为三人行的故事)Amy refuses to have a threesome because she is not comfortable with sharing her partner with another person.(艾米拒绝三人行,因为她不愿意与别人分享自己的伴侣)

除了用于性关系外,threesome也可以表示三角恋爱关系(love triangle, three-way romantic relationship)。但这个词最常用的含义,还是指三人的性行为。这种行为持续的时间可能是一次性、且比较随意的(one-time, casual sexual activity),也可能是长期的(long-term)。现实中,threesome的参与者可以是彼此间熟悉的人,也可能完全陌生,其性别亦可随意组合。

Wikipedia提示,由于threesome活动中包含更多的性行为参与者,因此接触并感染各类性疾病(STD)的风险也会极大增加。总之,洁身自好,方为正道。

参考链接:

https://en.wikipedia.org/wiki/Threesome

https://www.merriam-webster.com/dictionary/threesome

中国的情人节“七夕”,英文怎么翻译?

西方的情人节是2月14日,而中国也有一个非常具有传统意味的情人节:“七夕”节。它源自于一个美丽而古老的神话,关于牛郎(cowherd)和织女(weaver girl)的爱情。因为这个节日是在中国农历(Chinese calendar)的7月7日,因此得名。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

在英文里,七夕常见有两种翻译:the Chinese Valentine’s Day(中国情人节),或者QiXi Festival。其中QiXi是中国汉语拼音的拼写。另外,还有一些没有那么常见的翻译,但也是表示七夕的意思:QiQiao Festival(乞巧节),the Night of Sevens,  the Magpie Festival(magpie是喜鹊的意思,因为“七夕相会”的传说中,成群的喜鹊会在天上搭出鹊桥,供牛郎和织女相会)。

口语里的”for the record”是什么意思?

For the record比较正式的含义是:记录下来,以备后查。但是在口语里,它表达的意思并非那么正式,说话者并非真的想让别人用笔进行记录,他只是想表达:请听好了(请注意),下面我所说的事情很重要。

TheFreeDictionary对for the record的英文解释如下:Something that you say when you are about to tell someone something important that you want them to remember。

另外,根据《Speak Business English like an American》,for the record还有一层意思是:let me make my opinion clear(让我表明我的观点)。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

参考例句:

Just for the record, I’ve never been to his house and I’ve only met him a few times. (请记住,我从未去过他家,我也就见过他几次而已)

For the record, this conversation will be recorded.(请注意,本次谈话将会被录音)

error: Content is protected!