many works还是much work,二者的区别是什么?

many works,通常表示许多件作品,例如:many artworks。He created many inspiring artworks during his lifetime.(他一生创作了许多激发人们想象力的艺术作品。)这里的work,表示作品,属于可数名词,因此用复数形式works,并且可以用many来修饰。而much work,则表示大量的工作,这里的work,是不可数的名词,因此用much来修饰。例如:I can’t go to the movies with you tonight, ’cause I’ve got much work to do.(今晚我不能和你去看电影了,因为我有大量的工作要做。)

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

Night在口语里可以表示good night(晚安)吗?

英语中,人们通常用good night表示“晚安”。然而,你知道吗?在美式口语中,你甚至可以直接用“night”来表示“晚安”,它是good night的简化形式。

参考下面这段英语例句:

Molly: “Good night, kiddo”(莫丽:晚安,孩子)

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

Sherry:”Night, Mom.” (雪莉:晚安,妈妈。)

再看个来自电影《Eddie the eagle》剧本的英文例句:

“Say goodnight to your dad.”(“跟爸爸道晚安。”)

“Night, Dad.”(“晚安,爸爸。”)

最后一个是来自Wiktionary的例句:”Night, all! Thanks for a great evening!”(大家晚安!谢谢你们让今晚如此精彩!)

Die of和die from的意思、区别、用法辨析

Die of和die from都表示“死于”,然而,既然二者所使用的介词不同,它们的用法是否有区别呢?不少英语学习者对此颇感疑惑。其实不光中国的英语学习者如此,国外的English learners feel the same way too,因此也和native English speaker展开过相关的讨论。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

总体而言,当前普遍的观点认为:die of和die from的区别并不十分明显,很多美国人在使用时,并不明确加以区分。不过,可以肯定的一点是,die of的出现频率要明显高于die from。非要对二者进行区分的话,一些观点认为:die of后面往往接直接、明确、源自内部的死因(比如疾病的名称),比如:die of cancer(注意die of cancer几乎已成为固定搭配,绝少使用from), of AIDs, of bird flu, of pneumonia, of hunger, of sorrow, of loneliness。而die from后面则接笼统的、间接、外来的死因,比如:die from hurricane(很少说die of hurricane)。最后,在你不太确定的情况下,使用die of会是个不错的保险做法。

英语口语里”411″表示什么意思?

在美国和加拿大,411电话是公众用来查询本地电话号码信息的服务号码,常常被称为:D.A.,意思是Directory Assistance(目录协助);有时也会被称为“Information”(信息),因为411号码意味着能获取有用的信息。

由于411所具备的信息这层含义,因此在口语或俚语(slang)中,人们常常用411来表示“信息”。

参考这个例句:

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

I’ve got the 411 on the new guy in town.(我有镇上新来那家伙的信息)

再来一个例子:

To separate what’s real and rumor, we turned to our friends at Gossip Cop for the 411 on this week’s most controversial stories.(为了辨明事件真相,我们就本周最具争议性的报道向Gossip Cop那边的朋友求助,以获取信息)

“I don’t give a shit”,这个口语句子是什么意思?

“I don’t give a shit”,许多朋友可能都在美国影视作品中遇到过这个常用口语句子,严格来说,这句话可以算是美式英语口语中的粗口了。

它的中文意思是:我他妈才不在乎呢;去他妈的,我才不管呢。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

与之类似的说法还有:I don’t give a fuck,或I don’t give a damn。

注意这里提到的几个词汇:shit,fuck,damn,都属于老美常用的脏话。由于这样的词汇、句子比较offensive(令人不快),一般多用在特别熟的朋友之间,或是需要表达自己的强烈情绪时,否则容易引起他人反感,建议大家慎用。

error: Content is protected!