TFW是什么意思?它是哪些单词的缩写?

TFW是一个流行的互联网缩写,它代表的英文单词是:That Feel When,中文可以翻译为:当…时候的感觉。这里的…可以替换为任何你想要读者体会到的感受。

昨天偶尔访问Torrenthound,发现该站不幸被关,而在首页,站长留给访问者这么一句:tfw you close your torrent site without explaination,并将该文字链接到了这个YouTube视频,让人唏嘘之余又忍俊不住。

参考几个英文例句:

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

TFW you smoke the day’s first cigarette.(就是那种你抽上当天第一口烟的感觉)

TFW you finally get a text back after five and a half hours.(就是那种你等了5个半小时候终于收到1条短信回复的感觉)

TFW you wait 30 minutes for a bus and then 10 come.(那种你花了30分钟等1辆巴士,结果一下来了10辆的感觉)

“强风、大风”用英语如何翻译?

我们知道,英文中“风”的说法是wind,可是当你需要表达较大力度的“强风”、“大风”时,用英文又该怎么说呢?

在英语中,”强风、大风”可以翻译为:strong wind,或者high wind。严格来说,high wind的强度要比strong wind更高一些。high wind的英文翻译为:a very strong wind。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

参考例句:

Pouring rain and high winds covered the region.(大雨和强风笼罩着整个地区)

The high wind is considered out of the ordinary for this time of the year.(对于一年中的这个时段而言,这股强风并不寻常)

Popped food是什么食品?

Popped food,中文意思是:经过膨化的食品。这里的pop,用作动词,可以理解为:使得…爆裂。典型的此类食品有:popcorn(爆米花)。还有一些膨化的、口感很脆的零食(比如:popchips),被统称为:popped snacks.

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

OK, okay, ok,它们的区别是什么?是否可以混用?

在美式英语中,OK(全大写)、okay(全小写)、ok(全小写),这三个单词的意思是完全一样的,表示“好的,没问题的”。但是在用法上,三者却存在一定的区别。

严格来说,OK只能用全大写(all caps),但是随着人们在短信及网络上大量使用ok这种不规范的写法,因此小写也逐步被一部分人接受。但建议在较为正式的书面写作中还是用OK或者okay

一般认为,OK和okay,二者可以互换。

参考例句:

Don’t worry. Everything’s gonna be OK. (别担心,一切都会好的。)

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

Will it be okay if I put off the meeting until next Monday?(若我将会议延后至下周一是否可以?)

注意,”OK”的另一种写法是”O.K.”,即:每个字母后面都添加句点。据说O.K.是最早的写法,之后为了方便,人们省略了句点,将其写成了OK。再之后,随着短信、互联网的流行,人们在非正式场合,甚至直接用k来表示OK。

注:本文最近更新于2020年2月5日。

参考链接:

Ok vs. Okay

https://english.stackexchange.com/questions/25617/difference-between-ok-and-okay

When Your Punctuation Says It All (!)

Okay, OK, or O.K.? Do You Know Which Is Correct, Incorrect, Or Preferred?

Ice water还是iced water?

美语里,Ice water,iced water,都可以用来表示“冰水”,两种说法均被人们广为接受,甚至可以互换。进一步而言,ice water,iced water都表示加了冰的水,或者在冰箱里经过冰镇、冷藏的水。有趣的是,如果你google一下,会发现ice water的出现频率似乎要比iced water要高得多。参考例句:”-What would you like to drink, sir? -Iced/ice water, please.”(-您想要喝点什么?-请给我来冰水。) The waitress promptly served me a glass of ice water.(女服务生很快给我上了一杯冰水。)

参考链接:

https://answers.yahoo.com/question/index?qid=20110728121559AAAZk2X

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

https://www.merriam-webster.com/dictionary/iced%20water

https://www.merriam-webster.com/dictionary/ice%20water

http://grammarist.com/spelling/ice-tea-iced-tea/

error: Content is protected!