英语口语里的”be over someone”是什么意思?

Be over someone,是美语口语中的一个常用短语,通常在谈论情感时出现。Be over someone,其中文意思是:忘怀某人,不再对某人有感觉,(分手后)不再爱某人,(情感上)彻底放下某人。另一个类似的说法是:get over someone。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

参考英文例句:She’s not quite over her ex.(她对前任还是放不下。)Time to get over him and move on with your life.(是时候忘掉他,重新开始你的新生活了)。

去美国旅游入境时的clear customs是什么意思? 中文如何翻译?

当你去美国旅行且抵达机场后,必须经历的一个程序就是(to) clear customs。那么这的clear customs到底是什么意思呢?所谓clear customs,是指在正式进入美国境内以前,需要通过海关(customs),由相关人员对你随身携带的物品进行检查,确定是否有携带违禁物品(contraband)、或是否需要申报关税(duty)等。

注意这里的clear,其英文解释为:pass an inspection or receive authorization; to permit (ships, aircraft, cargo, passengers, etc) to unload, disembark, depart, etc, after fulfilling the customs and other requirements, or (of ships, etc) to be permitted to unload, etc(即:通过一项检查,或者获得授权;在满足海关及其他要求后,允许(船只、飞机、货物、乘客等)卸载、登陆、离境等)

而customs,中文意思是:海关。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

在中文里,clear customs可以翻译为:清关、通关、过海关。其类似的说法还有:go through customs。

我们看个英文例句:If you are connecting from an international flight to another international flight you will not need to clear Customs.(假如你只是在国际航班间进行中转,则无需清关)

参考链接:

https://answers.yahoo.com/question/index?qid=20090629172328AAftN3x

史蒂夫.乔布斯(Steve Jobs)英文名言:Great things in business are never done by one person…

“Great things in business are never done by one person. They’re done by a team of people. ”

— Steve Jobs

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

“商业上的伟大成就从来都不能靠某个人完成,它需要整个团队的努力。”

— 史蒂夫.乔布斯

Rich medium roast coffee是什么意思? 中文应该怎么翻译?

昨天在麦当劳McCafe关于flat white咖啡的英文介绍中看到了这么一句话:”Rich medium roast coffee with hot steamed milk – a simple way to have a good day!” ,你知道这句介绍中的rich medium roast coffee是什么意思吗?

其实,文中的rich,本意是丰富的,这里形容”口感醇厚的”,而medium roast,则是指咖啡豆(coffee beans)的烘焙(roast)程度,medium roast指中度烘焙的。明白了上面两个知识点后,整句的意思就容易理解了:口感醇厚的中度烘焙咖啡,搭配丰富的热奶泡–美好的一天就此开始。

另外,注意这里的steamed milk,意思是打出了细腻奶泡的牛奶,用于添加到咖啡上。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

参考链接:

https://www.mcdonalds.com.sg/food-menu/flat-white/

https://www.mcdonalds.com/us/en/food/full_menu/mc_cafe.html/

李小龙(Bruce Lee)英文名言:Be water, my friend

“Empty your mind, be formless, shapeless — like water. Now you put water in a cup, it becomes the cup; You put water into a bottle it becomes the bottle; You put it in a teapot it becomes the teapot. Now water can flow or it can crash. Be water, my friend.”

— Bruce Lee

“清空你的固有思维,做到无形、无状 — 正如水。你将水倒入杯中,它融为杯子。将水注入瓶内,它变成瓶子。将水倾入茶壶,它就是茶壶。水可流动、亦可碎裂。要做水,我的朋友。”

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

— 李小龙

参考链接:

Be water, my friend. – Bruce Lee

https://en.wikiquote.org/wiki/Bruce_Lee

http://www.goodreads.com/quotes/163198-you-must-be-shapeless-formless-like-water-when-you-pour

http://thinkexist.com/quotation/empty_your_mind-be_formless-shapeless-like_water/250151.html

error: Content is protected!