Enroll的两种不同意思及其用法介绍

Enroll是个挺特别的词汇,它具有及物动词、不及物动词两种用法,而这两种用法可以代表完全不同的意思。

当用作及物动词时,enroll表示:招收、记录,其用法为:enroll someone。例如:The university enrolled 25% more new students than last year.(该大学的招生人数比去年增加了25%)Our online courses are enrolling. (我们的在线课程正在招生)。

而用作不及物动词时,enroll则表示:报名参加、加入。其用法为:enroll in some institution, organization, group, etc。注意到了吗?它的后面需要跟介词“in”。参考例句:They enrolled in the army 2 years ago.(他们2年前报名参军/入伍了)。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

好了,对于Enroll和enroll in的区别,现在你是否更加清晰了呢?

Updates:

(1) 2017/10/24,补充一个enroll用作不及物动词的用法例句:When you enroll in the Preferred Rewards program, you can get a 25% or more rewards bonus on all eligible Bank of America credit cards.(当你加入Preferred Rewards计划,你所有符合条件的美国银行信用卡均可获得额外25%或更高返现奖励。)

(2) 2019.4.29:补充例句:This Act made it easier for people to apply and enroll in the program.(此法案使得人们申请及加入该计划变得更为容易)。

Covenant的意思及用法

Covenant是本周向大家介绍的一个新词。之所以选covenant,是缘于Alien: Covenant(中译名:《异形:契约》)这部电影。Alien系列一直由极富盛名的Ridley Scott执导,堪称Sci-Fi horror影片类型(genre)的经典之作。Alien: Covenant即将于3月份上映。

Covenant的英文释义为:A binding agreement; a compact.(具有约束力的协定;盟约)中文可翻译为:协议、契约、合约、盟约、圣约。Vocabulary.com指出:It is formal, solemn, sometimes even sacred.(Covenant是正式、庄严、甚至有时是神圣的)Covenant的发音是:/’kʌvənənt/。

另需注意,在基督教神学中,New Covenant指的是《新约》,而Old Covenant则指《旧约》。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

参考例句:There was a covenant between them that her name was never to be mentioned. (他们之间的约定是:永不得提及她的名字)

参考链接:

https://en.oxforddictionaries.com/definition/covenant

某种商品或品牌的“用户群”,英语里该如何说?

对任何商家而言,“用户群”的重要性都是不言而喻的。只有当你有了忠实的用户群,你的销售业绩才会保持稳固,或者快速增长。中文里的用户群,指一批对某种商品、或品牌非常忠诚,并愿意长期使用、追随的用户群体。英文里,用户群可以用哪个词汇来表达呢?

难道是user group?

User group是个不错的选择,但更好的说法是:user base。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

MacmillanDictionary对user base的英文解释是:the number of people who use a particular product or service, especially one available on the Internet,由此可见,user base用来指“用户群”是相当贴切不过的。

我们看个例句:

The star-up is trying to figure out how to grow a user base in a relatively short time.(这家初创公司努力想找到在短期内快速增长用户群的方法)

参考链接:

http://www.macmillandictionary.com/dictionary/american/user-base

Remedy, medicine, cure有何不同,如何区分?

Remedy, medicine, cure这三个词都和“治疗、药物”有关,那么他们三者应该如何进行区分呢?

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

Read more

Food还是foods?

英文里的Food是”食物、食品”之意,food也是我们最常见到的单词形式,它一般用作不可数名词(uncountable)。然而,偶尔你可能也会遇到foods的说法,那么究竟何时用food,何时用foods呢?…


本文为付费内容。开通Gold会员(仅99元人民币/月),即可解锁全文及300篇更多精华文章

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

您可以登录成为会员,本站支持微信PayPal付款。

暂不开通会员?您也可以元购买本文


error: Content is protected!