侠探杰克(Jack Reacher)经典台词:Once a Major always a Major…

Jack: “I wanted to thank you for helping me out of a tight spot.”

Major Turner: “Isn’t that what army folks do for each other, Major?”

Jack: “Ex Major.”

Major Turner: “Oh, once a Major, always a Major.”

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

— Jack Reacher: Never go back (2016)

杰克:“我想感谢你帮我脱困。”

特纳少校:“我们部队里的人不就该互相帮助么,少校?”

杰克:“是前少校。”

特纳少校:“曾经身为少校,永远都是少校。”

— 《侠探杰克:永不回头》(2016)

参考链接:

http://www.imdb.com/title/tt3393786/

用英文请对方降价或打折,比较得体的书面说法是什么?

假设你是一笔交易中的买家,你的供应商给你提供了一个产品报价,但你觉得不太满意,认为报价偏高。你希望用英文以书面方式(电子邮件等)沟通,请对方重新报价,并给出一个更为优惠的价格,可以怎样说呢?

你可以参考这样的说法:Your first quotation is somewhat higher than our budget. Could you send another quote with your best price?(您的最初报价相比我们的预算有些过高,能否再给我们报一个最为优惠的价格?)

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

注意上面句子中出现的quotation,quote,英语中都是”报价”的意思。而best price,则是”最优的价格”。

“快完成一半了”,英语如何表达?

“(某项工作或事情)快完成一半了”,这样的情况我们在生活中会经常遇到,可这个句子用英文该怎样表达呢?

你可以说:almost halfway done (doing something)。这里的halfway,表示中途,(过程的)一半,其意思相当于:in the middle of a place or process。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

参考例句:You realize you’re almost halfway done with the best four years of your life. (你意识到生命中最好的四年已然过半。)I am halfway done writing the paper!(我的论文已经写完一半了!)

除了使用halfway done,比较接近的说法还有:half done,或half finished。

比如:”The movie feels incomplete and half-finished“(这部电影感觉缺乏完整性,似乎就拍了一半),需注意的是,half done,half finished也可以表达“虎头蛇尾,做事做一半”的含义。

“公关危机”,英文如何表达?

近期美联航(United Airlines)因采用武力将中国乘客Dr. David Dao拖离飞机事件,引发轩然大波,并招致中西方社会各界的强烈谴责。美联航由此身陷公关危机,股价也因此暴跌。那么你知道这里出现的一个关键词”公关危机”,在英文中的说法是什么吗?

“公关危机”最常见的英文说法是:PR crisis。这里的PR,是英文Public Relations(公共关系)的缩写。而处理公关危机,则是:handle a PR crisis。美联航CEO Oscar Munoz对此次公关危机的处理欠妥,更是引来媒体集体吐槽。CNN就毫不客气地写了一篇报道,名为:United Airlines shows how to make a PR crisis a total disaster(美联航亲身示范,如何将公关危机演变为彻头彻尾的灾难),有兴趣的读者不妨去看看。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

P.S. 与公关危机(PR crisis)有关的英文表达还包括:handle PR crisis(处理公关危机),avoid PR crisis(避免公关危机),effectively manage a PR crisis(有效管理公关危机,这有些类似于中文所说的“危机公关”,注意这个词和“公关危机”的语序是颠倒的),recover from a PR crisis(从公关危机中恢复)。

延伸阅读:

https://glean.info/three-brands-recovered-pr-crises-united-pepsi-uber/

“Talk down”,中文如何翻译比较贴切?

美国总统特朗普最近频频在公开场合发表关于美元的负面言论,并在全球四处进行武力挑衅,使得全球投资者们都捏了一把汗。对于特朗普反复强调太强的美元对美国有害的论调,CNN似乎有些看不过去,发表了一篇文章用来提醒这位总统:注意言行,不要越界。

该文的标题为:Trump breaks key rule for presidents: Don’t talk down the dollar(特朗普打破了美国总统的一条重要惯例:Don’t talk down the dollar)这里的talk down,意思是:通过口头言论,使得美元走低(贬值)。那如何翻译比较好呢?Will的美语课认为,比较贴切、简洁的译法可以是:”口头打压”、“贬低”、或者”唱衰”。各位读者,你是否有更好的译法呢?如果有,欢迎留言和Will分享哦。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

https://www.merriam-webster.com/dictionary/talk%20down

error: Content is protected!