Comma splice中,splice这个词怎么读?它本身是何意?


“Comma splice”是指一种典型的英文语法错误,即:逗号拼接。Will个人觉得这里“splice”的发音很容易读错,大家要注意它的正确英文读法是:/splaɪs/。

“splice”本身主要的意思是:拼接;绞接;捻接。例如在基因工程领域,有“gene – splicing”(基因拼接)一说,表示将不同的基因片段连接起来(Will记得多年前有一部很经典的英文科幻恐怖片就叫Splice,不知道是否有读者记得)。另外,在航海领域,splice还可以指绳索的捻接。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

以下是两个splice的实用英文例句及其中文翻译:The technician had to splice the wires together to fix the electrical problem.(技术人员不得不把电线绞接在一起以解决电气问题)They learned how to splice ropes in the boating course.(他们在划船课程中学习了如何捻接绳索)

彼得.林奇关于面对投资挫败的英文名言:People who succeed in the stock market also accept…


“People who succeed in the stock market also accept periodic losses, setbacks, and unexpected occurrences. Calamitous drops do not scare them out of the game.”

― Peter Lynch

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

“在股市中取得成功的人也会接受周期性的亏损、挫折和意外情况。灾难性的下跌不会把他们吓得退出市场。”

– 彼得.林奇

Will解读:彼得・林奇强调成功投资者需要有强大的心理承受力。股市有起有落,亏损和挫折不可避免。只有那些能够冷静面对下跌,不轻易被恐慌左右的投资者,才能在股市的长期博弈中成为最终赢家。

这道英语定语从句难题,据说90%的人会做错


凛冬已至,期末大考也在步步迫近 — Ugh, the finals!学生们正忙着为拿到各科高分或是年排的好名次而努力卷起。对于英语科目来说,语法里的定语从句向来是不少人的痛点。其实大家不必过于担心,定语从句只要吃透了基本语法结构,再刷刷典型题巩固下,也不是那么的可怕。

今天Will就给大家分享一道高中级别的英语定语从句语法题,有兴趣的小伙伴,不妨用它来热热身,练练手。这道选择题有一定难度,兼具相当的迷惑性,不够细致的话,可能90%人的都会做错哦。Now you’ve been warned 😉

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。


本文为付费内容。开通Gold会员(仅99元人民币/月),即可解锁全文及300篇更多精华文章

您可以登录成为会员,本站支持微信PayPal付款。

暂不开通会员?您也可以20元购买本文


当持仓的股票“go parabolic”,投资者该喜还是该忧?


“Go parabolic”是近年来美国投资圈中一个颇为热门的英文表达,它形象地描绘了股票价格的一种走势特征。那么go parabolic具体是什么意思,它折射出怎样的市场情绪,当这种情况发生时,投资者应该兴奋还是担忧?本文中,Will的美语课将快速探讨这个英文短语的含义、由来,及相关解读。


本文为付费内容。开通Gold会员(仅99元人民币/月),即可解锁全文及300篇更多精华文章

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

您可以登录成为会员,本站支持微信PayPal付款。

暂不开通会员?您也可以20元购买本文


看清“wrongful termination”,勇敢对职场不公say no!


“Wrongful termination”,中文里可译为:不当解雇。它是指雇主(公司等)在没有合法理由的情况下解雇员工,或者解雇违反了劳动合同或法律规定的情况。通常,员工因种族、性别、年龄、宗教信仰、怀孕或其他受保护的特征被解雇,或者员工因行使法律赋予的权利而遭受报复性解雇时,都会构成不当解雇。

与”wrongful termination”相关的英语短语包括“constructive dismissal”(建设性解雇),指雇主通过迫使员工辞职的方式使员工离职,这也可以视为一种不当解雇;“unlawful dismissal”(非法解雇)是指违反劳动法的解雇行为。另一个相关词汇是“retaliation”(报复),指员工因投诉或参与合法活动而遭到雇主的报复性解雇。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

对于遭受不当解雇的企业员工,他们可以通过法律途径提起诉讼,要求赔偿。另外职场人士平时亦可多了解劳动法相关概念,也有助于辨识自己是否在工作中遭遇不公,并采取相应的法律行动。

error: Content is protected!