“Romulus”是什么意思?它与古罗马有何渊源?

上一次,我们介绍了科幻恐怖片《异形:夺命舰》(Alien: Romulus)中的可怕生命体Facehugger。据悉近日该片在内地某影院上映时,因惊悚尺度过大吓哭孩子,并招致某家长的投诉。这倒也从侧面说明作为一部R评级(R-rated)的horror电影,《夺命舰》在营造恐怖氛围方面是成功的。趁着该片的热度,今天Will的美语课继续分享与之有关的英文知识:你知道影片名中出现的Romulus是什么意思吗?它与古罗马有何渊源?

Romulus,中文可译为“罗穆卢斯”,或“罗慕路斯”,是古罗马神话中的一位传奇人物,他被视为罗马城的奠基者和首任国王。注意该词的美式发音为:/ˈrɑmjʊləs/。据传,他与孪生兄弟雷穆斯(Remus)由一头母狼抚养长大,并在成年后决定建立一座城市,最终选择了台伯河畔的七座山丘之一。罗穆卢斯因在建城过程中与雷穆斯发生争执并将其杀害,独自成为罗马(Rome)的缔造者。罗穆卢斯不仅象征着罗马的起源,还代表着罗马民族的勇气与决心,他的名字与罗马的荣耀紧密相连,成为后世人们心中不朽的传奇。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

参考英文例句:The legend of Romulus and Remus is often depicted in art and literature.(罗慕路斯和雷穆斯的传说经常在艺术和文学作品中出现。)

异形(Alien)系列中令人生畏的facehugger,它究竟是什么?

《异形:夺命舰》(Alien: Romulus,港译:異形:羅穆盧斯)正在全球热映,对于这个科幻惊悚片系列的资深影迷们而言,它无疑不容错过。目前IMDB已经开分,7.5分已经算是个不错的分数了。虽然Will心目中最欣赏的仍然是1997年那部被严重低估的Alien: resurrection,但《夺命舰》依然凭实力赢得了市场的认可。刚刚入坑异形宇宙(Alien universe)的影迷可能对本片中那可怖的吸附于人类面部的多爪虫还不太熟悉,那今天Will的美语课就来快速介绍下异形系列中这个不可或缺的外星生物:facehugger。

Facehugger,中文名常被译为:抱脸虫。是异形系列中的一种外星生物,其主要功能是寄生并植入异形幼体。作为异形生命周期中的一个关键阶段,Facehugger在找到宿主后,会迅速扑向目标并用其触肢紧紧抓住宿主的脸部。这种生物有极强的抓力,宿主在这一过程中通常会失去知觉或无法挣脱。

在与宿主的接触过程中,Facehugger会通过一种管状器官将异形胚胎植入宿主的喉部。这个过程中,Facehugger还会分泌一种维持宿主生命的物质,以确保胚胎能够顺利发育。整个植入过程通常持续数小时,期间Facehugger会保持对宿主的紧密控制,直到胚胎成功寄生。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

一旦胚胎植入完成,Facehugger的任务便结束,它会自行脱离宿主并很快死亡。随后的异形幼体将在宿主体内发育,最终破体而出。这一过程确保了异形物种的延续,同时也展示了Facehugger在异形繁殖过程中的关键地位。

参考英文例句:While exploring the abandoned colony, Ripley and the crew discovered a nest of facehuggers, their presence a grim reminder of the lurking danger in the alien-infested facility.(在探索废弃殖民地的过程中,瑞普利和她的船员发现了一个抱脸虫巢穴,它们的出现令人不寒而栗,提醒着众人这个充斥着异形的设施潜藏着巨大危险。)

延伸阅读:

Alien: Resurrection is now my second-fave

电路系统中的“火线”,“零线”,“地线”,美式英文里有哪些常见说法?

虽然电力是我们生活中不可或缺的基础设施,但不少人其实对于“火线”,“零线”,“地线”这几个概念知之甚少。若要问这几个术语的英文说法,相信更会是个挑战。不过别担心,Will的美语课给大家带来了简单易懂的介绍和答案,一起来了解。

在美式英文中,电路系统中的“火线”通常被称为“hot wire”或“live wire”(常见缩写字母为:L)。它是带有电压的导线,负责将电流从电源传输到电器设备。由于“火线”可能会带电,因此需要小心处理,绝对不可以用手直接触碰火线,以防触电。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

“零线”则被称为“neutral wire”(常用英文字母标识为:N)。它与火线共同构成回路,为用电设备提供电流。当电流流过用电设备后,会通过零线返回电源。虽然零线理论上不带电,但在某些情况下,特别是在电路故障或接线不当时,仍然可能带有一定电压。

“地线”在美式英文中称为“ground wire”或简单地“ground”(常简称为字母:G或PE)。它是电路中的安全导线,通常直接连接到地面,用于将多余的电流导入地球,从而防止触电或设备损坏。在现代电路中,地线是电气安全的重要组成部分。

“Make a case for”是什么意思?英文里如何使用?(附例句)

“Make a case for” 这个英文短语的意思是:为……提出论据,或者更通俗地说:力挺……,为……辩护。当你想说服他人接受某个观点、想法或决定时,你就可以用上“make a case for”这个短语。

比如,你想劝朋友去看一部电影,就可以这么说:“I’m trying to make a case for why we should see that new superhero movie.” (我正在努力说服我们去看那部新的超级英雄电影)这个短语也可用于公司职场等语境,例如:The HR department is making a case for implementing a flexible work schedule, highlighting the potential benefits for employee morale and productivity.(人力资源部门正在争取实施弹性工作时间制,并强调其对员工士气和效率的潜在好处)

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

除了“make a case for”,我们还可以用“argue for”或者“support”来表达类似的意思。这个短语在学术论文、辩论赛、以及日常对话中都非常常见。它强调的是通过提供证据、理由和逻辑来支持一个观点,从而让别人信服。

电子领域的“面包板”,其英文是什么,有何作用?

电子领域的“面包板”,英文通常称为“breadboard”,是一种用于快速搭建电路的实验工具。 它通常由一块白色的方形绝缘板组成,上面布满了许多小孔。这些小孔按行和列排列,形成一个个小方格。每个小方格内都有一段导电的金属条,电子元件(如电阻、电容、集成电路等)的引脚可以插入到面包板的小方格中,从而实现电路的连接。面包板具有搭建电路快速、灵活、可重复利用等优点,是电子爱好者和工程师进行电路实验、原型设计(prototyping)的重要工具。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

据说,由于早期的电子爱好者们真的会在一块切面包的木板(wooden bread cutting board)上进行简单的电路固定、组装及实验,因此这类板子被形象地称为“breadboard”。某种程度上而言,面包板就像是一个电子积木,让使用者可以快速搭建各种电路,而无需焊接(soldering)。 这大大降低了电路设计的门槛,使得电子实验变得更加简单有趣。

error: Content is protected!