投资界神秘的“Tiger Cubs”,是个怎样的存在?其中文译法有哪些?

投资圈中所说的”Tiger Cubs”,是指那些由”Tiger Fund”(老虎基金)前员工各自创立的投资基金,有时也用来指创立这类基金的前员工群体。老虎基金是著名美国投资者、风险投资家朱利安·罗伯逊(Julian Robertson)创建的一家传奇对冲基金。该基金在90年代叱咤风云,因其卓越的投资业绩表现被投资者“封神”。

Tiger Cubs的成员通常在老虎基金工作过,积累了宝贵的实战经验,被视为罗伯逊的门徒(proteges)。这些前老虎基金员工“离巢后”自立门户,打造了自己的独立投资基金。他们中的许多人亦大获成功,闯出自己的名号,江湖中人称 “Tiger Cubs”。Cub的意思是“幼兽”,其意在强调这些基金对老虎基金投资哲学、风格、或策略的传承。Tiger Cubs基金经理大多受到老虎基金的价值投资(value investing)理念影响,注重深入研究和选择高质量股票的重要性,以实现长期投资回报。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

中文翻译方面,”Tiger Cubs” 有多种译法,包括:小虎队、虎子基金、虎崽基金、幼虎基金等。这些译法都较好地体现出其与老虎基金在投资血统上的一脉相承关系。

财经世界里的“低迷”与“繁荣”,英文中如何准确表达?

在财经领域,”低迷” 表示经济或市场出现不景气、增长缓慢的状况,通常伴随着低需求和低活力。相反,”繁荣” 表示市场或经济正处于快速增长、高需求、利润丰厚的状态,此时的经济指标和企业绩效均呈现向好趋势。可以说低迷与繁荣这两个词是财经报道中的“常客”,那它们在英文中的对应说法是什么呢?

“低迷”,常用的对应英文说法包括:slump,sluggish,depressed,downturn。注意这里的slump,其具有两个常用意思:(1)瘫倒(sit, lean or fall heavily and limply)。(2)暴跌或低迷(sudden or prolonged fall in price)。英文财经类文章中,多用含义(2)。至于到底slump是表示暴跌还是低迷,要根据语境来判断。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

相对于“低迷”,人们更乐于见到“繁荣”,它的常用英文表达则有:booming/boom,prosperity,thriving, flourishing, upturn。注意boom这个词,它可以表示:快速增长或取得成功,常使用现在进行时。而upturn,可视为与downturn相对,前者表示:改善(improvement)、走强(upward trend)。

我们看一个英文例句:After an excruciatingly long period of slump, the stock market is finally booming.(在经历了一段痛苦而漫长的低迷期之后,股市终于迎来了繁荣。)

投资“巨亏”的英文译法,以及2条避免巨亏的实用建议

在投资的世界中,每位投资者都渴望获得盈利,甚至梦想着通过投资实现财务自由。然而,有时偏偏天不遂人愿,投资者也会意外遭受“巨亏”的打击,这意味着投资标的价格急剧下跌,导致个人财务蒙受重大亏损。巨亏,可以给投资人(包括散户、职业投资人)带来财务灾难,极端情况下会酿成苦果。就连一些备受尊敬的传奇投资者(比如:Jesse Livermore),也未能逃过巨亏的宿命,令人唏嘘。

本文中,Will的美语课将探讨“巨亏”的几种地道英文说法,并提供两条实用建议(用英文总结概括),以帮助投资者更明智地绕过投资中的陷阱,安然穿越风浪,实现稳健的财富增长。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。


本文为付费内容。开通Gold会员(仅99元人民币/月),即可解锁全文及300篇更多精华文章

您可以登录成为会员,本站支持微信PayPal付款。

暂不开通会员?您也可以30元购买本文


引发争议的“眉笔”,其英文说法是什么?美国知名的眉笔品牌有哪些家?

近日在中文网络上,本是一件寻常化妆用品的“眉笔”却意外上了热搜。围绕着眉笔的价格问题,国内网友们展开了激烈的讨论,甚至被玩成了热梗。眉笔这个词是如此之火,可你是否了解它的英文说法呢?美国民众日常爱用的眉笔品牌又有哪些?Will的美语课来为大家快速梳理。

首先,英文里”眉笔”的常用说法是:eyebrow pencil,或者brow pencil。注意这里的eyebrow,brow都是指的眉毛,只不过后者的使用更为随意(casual),更适合用在非正式场合。此外,在谈论化妆品的语境中,也可以直接用“pencil”来表示眉笔。一些读者可能会把eyebrow pencil和eyeliner混淆,二者其实是不同的,eyeliner指的是眼线笔,它主要对眼部轮廓进行强化,而非修饰眉毛。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

根据我们的了解,美国目前比较受大众欢迎的眉笔品牌包括:Anastasia Beverly Hills,它是一家以眉部化妆闻名的彩妆品牌,其“Brow Wiz”眉笔和“Dipbrow Pomade”眉膏系列备受人们喜爱。此外,NYX Professional Makeup,L’Oréal Paris Brow Stylist Definer,e.l.f Cosmetics也都是目前销量很火爆的牌子。

“It needn’t be done by you”,这个句子的语法正确吗?美式英语中,是否有其他更常用的说法?

如果你日常学习使用的是美式英语,“It needn’t be done by you”(它不需要被你做),这个句子可能会听起来有些怪怪的,你甚至会怀疑它的语法是否有问题。但实际上,It needn’t be done by you,从语法角度来看,它是个正确的句子。只不过,needn’t be done,或needn’t be sorry/shy/worried(不需要抱歉/害羞/担心)等类似说法在英式英语(British English)中更为常见。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

在美式英语(American English)中,人们可能更倾向于这么说:You don’t need to do it(你不用做它),或者,You don’t have to do it(你不用做它),甚至是:It doesn’t need to be done by you(它不需要被你做)。你可能会注意到,美式和英式英语在need的否定式上处理是不太一样的,前者用don’t need to或doesn’t need to来否定,而后者直接用needn’t来否定。怎么样,这样解释后,大家对于need的否定式用法是否更清晰了呢?

error: Content is protected!