3个易混淆的英文形近字辨析:Cunning, canny, uncanny

Cunning, canny, uncanny,是3个外观接近,放在一起特别容易混淆的英文单词。Will的美语课特意针对这几个词汇做了快速的辨析,并提供相关使用例句,以帮助大家更好对其进行区分。

首先,Cunning,意思是:狡猾(to achieve one’s ends in a clever way, often by deceiving)。比如:The princess is beautiful, cunning, and ruthless. (这位公主美丽、狡猾、无情)。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

接下来,Canny,其意思为:精明的(多指商业上)。如果一个人很有商业头脑(business acumen),那么他多半就是位canny businessman。例如:His canny approach to negotiating deals has helped the company close several major contracts.(他那精明的谈生意之道帮公司签下了几份大单)。

最后,虽然uncanny看似是在canny的前面加了一个un-前缀,但它并非canny的反义词。Uncanny的意思是:不可思议的。比如:The stock market’s uncanny ability to price in future events sometimes seems to defy logic.(股票市场能将未来事件反映在股价上的神奇能力有时会显得不合逻辑)。

ETF基金的“每股净资产”,英文里有哪些常用说法?

ETF基金的“每股净资产”(更常见的说法可能是“基金份额净值”),是指ETF基金的总资产减去总负债后,除以基金发行的股份数量,从而得出每一份ETF股票的净资产价值。

英文里,ETF基金的每股净资产可以表达为:Net asset value per share,per-share NAV,或NAV per share(简写为:NAVPS)。这里的net asset value,意思是:净资产价值。而per share,则指每股。Will的美语课注意到,有些知名英文财经站点也会直接用NAV来代表NAVPS。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

我们看个NAVPS的相关例子。如果一只ETF基金的资产总额为100万美元,发行在外的份额为10万份,那么该ETF基金的每股净资产为10美元。这可以表达为:The net asset value per share of this ETF fund is $10。或者,The NAV per share of this ETF fund is $10。

在每天的股市交易结束后,基金公司会计算并公布ETF基金的每股净资产,以便投资者了解其投资的实际价值。这种机制有助于保持ETF市场的透明度,使投资者能够做出明智的投资决策。

一句关于爱和善意的暖心英文名言:Love and kindness are never wasted…

“Love and kindness are never wasted. They always make a difference. They bless the one who receives them, and they bless you, the giver.”

— Barbara De Angelis

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

“爱与善意绝不会付诸东流,它们对人影响至深。它们不仅祝福了接受者,也庇佑了施予者自己。”

— 芭芭拉·德·安吉利斯

累积财富的一个要诀:Live within your means

Live within your means,是一种简单而朴素的生活哲学,也是能帮助我们逐步累积财富,走向富庶的一条要诀。

这个英文短语的英文释义为:maintain a lifestyle or level of spending that is in accordance with your current financial resources or income.(保持与你当前财务资源或收入相符的生活方式或支出水平)。注意这里的means,意思是:money(金钱),即你的收入水平,财务状况。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

中文里,有一个成语能很好地与live within your means对应:量入为出。简单说,就是不要让你的支出超过你的收入。

Live within your means,提醒人们不要超出自己的能力水平去消费(即:live beyond your means),应当注重节俭和储蓄。钱是赚来的,也是积攒起来的。缺钱的时候,要精打细算,才能让自己的账户日渐充盈。即便是富有了,也不可挥金如土,否则便难以守住来之不易的财富。

“分居”的英文说法有哪些?它和LAT(living apart together)是一回事吗?

分居,是指夫妻或伴侣之间决定不再生活在同一居所的状态。这种状态可以由多种原因引发,包括工作地点的改变、家庭问题、或者简单地因为双方选择如此生活。那“分居”的英文说法有哪些?被国外一些夫妻爱上的“living apart together”(LAT)又是种怎样的相处模式?分居和LAT的含义相同么?

英文里,分居的表达可以是“living apart”或“separated”。这两个词都可以用来描述夫妻或伴侣不再共同居住的状态。需要注意的是,Living apart只是描述夫妻分开居住的状态,与两人的感情是否稳固无关。而separated,则多指二人因情感破裂而分开,且往往会导致后续的婚姻终结。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

“Living apart together”(简称LAT)则是一种有别于传统分居的夫妻关系模式。在LAT关系中,夫妻或伴侣仍然拥有稳固的感情,但选择保留各自的独立住所。这意味着他们在日常生活中有自己的空间,却同时继续保持亲密关系。LAT相处模式近年来在美国悄然走红,在那些希望婚后保留个人独立性的夫妻群体中尤为受欢迎。

error: Content is protected!