No-brainer是美语口语中常常出现的一个说法,它的具体意思是什么?口语会话中该如何正确使用呢?
当某件事情相当简单,或某个决定显而易见,几乎不用费脑子时,我们就可以说这件事情或这个结论是:no-brainer。中文里,可以把no-brainer翻译为:想都不用想,显而易见,完全不费脑子等等。
这里的no-brain,意思是:不需要花费脑力,无需费脑子思考。而后缀“-er”,用来表示这是个名词性的事物。
版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。
看个英文例句:
For him, the decision was a no-brainer.(对他而言,做出这个选择是显而易见的)
The Installation of the app should be a no-brainer.(应用的安装相当简单,不用教就会)
The book is a no-brainer,but quite enjoyable.(这本书通俗易懂,但是读来非常有趣)
Of course you should accept the offer. It’s a no-brainer.(你当然应该接受这个提议,想都不用想)
注意,在正式行文中,一般会较少使用到no-brainer这个说法。