Hand-to-hand的英文解释为:Involving direct physical contact,其意思为:涉及直接的肢体接触。最为常见的用法为:hand-to-hand combat,意为”徒手格斗”、“近身搏斗”。参考American Assassin (2017)中的一段对白:
– You think that qualifies you for my selection process?
– My guess is, if you and I go hand-to-hand you could probably figure out inside of 20 sec whether I have what it takes to make it through your selection process. So, what do you say?
版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。
[你觉得仅凭这点,你就能成为我的候选人么?]
[依我看,假如你我二人徒手格斗,不出20秒,你就能明白我是否有资格成为你的候选人。你意下如何?]
上面这段火药味十足的交谈中,就用到了go hand-to-hand,其意思就是:来一次徒手格斗。注意尽管hand-to-hand的字面意思是”徒手”,但其实并不限于用拳脚攻击,除掉枪械外的冷兵器(knives, sticks, batons)都可以在hand-to-hand combat中用到哦。
参考链接: