英语新闻标题:Democratic women mocked for wearing white–“It is a syndrome.”
中文翻译:民主党女议员集体穿白衣遭讽:”这是病,得治”(或:病得不轻。)。注解:mock,嘲讽。syndrome,病症。wear white,指穿白色衣服。另外,注意这里的women,指的是congresswomen,女议员。她们在特朗普(Trump)的国情咨文演讲上统一穿白衣,被认为是替希拉里(Hillary)打抱不平,并以示对特朗普的不满。但她们的这种做法遭到共和党人的揶揄。
版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。
参考链接: