Company of One,是Will最近在读的一本英文商业类畅销书,作者是加拿大创业家Paul Jarvis(保罗.贾维斯)。其实这本书出版较早,不过国内近期有了中译本,所以带动了该书的人气和曝光度。我最初是被书的中文译名《一人公司》给吸引,于是顺带也买了英文原版。说起书名,这里想和大家分享一个相关的知识点:Company of One,是指“一人公司”吗?这里的“One”可以如何理解?
老实说,书的内容我只是粗略浏览了一遍,不过对于company of one倒也形成了一个大致的理解。个人认为本书标题里的One有多重含义。
版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。
首先,One可以指经营一家小型公司的one person(一个人),他既是老板,也是唯一的员工。其次,这里的one,也是个具有象征(symbolic)意义的词,与more相对,它表示:单一的、维持较小体量(或初始形态)而拒绝向上增长的。这与英文里常说的5X、10X your growth等夸张说法恰好形成鲜明的对比。亦有别于Peter Thiel所著Zero to One(从零到一)里的One。
因此,Company of One,可以是一人经营,也可由一个精简高效的团队运作。刻意保持公司的小规模和业务聚焦,避免盲目地追求增长和扩张;重质量而非数量(prioritize quality over quantity),挑战传统的贪多求大观念;减少不必要的业绩压力,追求工作与生活的平衡(WLB),我觉得都是“one”所传递出的理念,与less is more这句话颇有契合之处。当然,company of one,并非一个放之四海而皆准的模式或标准,它可能只适合特定的人和特定的企业。
值得指出的是,英文里由一个人经营的公司,更常见的说法是:one-man company,或one-person business。另外,美国的sole proprietorship,意思是个人独资企业,它是典型的由一人拥有并经营的商业实体,不过其所有者需要对经营承担无限责任。