Beware和be aware,二者在意思和用法上有什么区别?

之前Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)在一篇文章中给大家介绍过be aware和be advised的意思,今天我们来快速看看beware和be aware这一组词汇。Beware和be aware,它们的外观看起来非常近似,然而二者的意思及用法区别是什么呢?

首先,二者的词性不同。Beware是个动词,其用法包括:beware+宾语,beware+of,beware+that(接从句);而aware是个形容词,它常以be aware of的形式出现。其次,二者的含义不同。Beware,意思是小心…危险。其英文释义为:be alert to the dangers of something。而be aware,则指:请注意某事。其英文含义近似于为:notice that,pay attention to。这个需要注意的事件可能有危险,也可能并不一定有危险。

试比较下面两个英文句子的意思区别:

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

Beware the online scams!(小心网上的骗局)

Beware of the dogs! They might bite.(当心这些狗。它们会咬人的。)

You should be aware of the rules before playing the game.(在玩游戏之前,你应当留意规则。)

“保持积极乐观”,用英文可以怎么说?(附使用例句)

生活中,我们常常需要用积极乐观的心态来面对各种困境或挑战。那么“保持积极乐观”,用英文可以如何表达?

你可以使用这个英文短语:stay positive。这里的stay,意思是保持。positive,意思是:积极的,乐观的。Stay positive,中文里也可理解为:保持阳光的心态。

新冠疫情期间,你有可能会看到印有这样英文标语的T恤:“Stay positive, test negative”,其意思是:心态要保持阳光,检测结果要阴性。此处是刻意用positive和negative这对反义词来进行对比和映衬。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

参考2个英文例句:

Stay positive and good things will come your way.(保持乐观,好事自然会降临)

Stay positive and you will uplift yourself and people around you.(保持积极的心态,你就会鼓舞自己和身边的人)

学习一个实用美式短语:come up short(附英文例句)

今天Will的美语课和大家分享一个非常美式的实用英文短语:come up short,以帮助你快速掌握它的意思及用法,以及类似含义的其他短语。

Come up short,它的英文释义为:fail to reach a goal,fail to achieve something,即:未能达成目标,未能做成某事。它的常见用法包括:(1)come up short独立使用,(2)come up short后面接相关介词:come up short of something,come up short against someone,come up short in doing something。有时,come up short也被说成:come short。

与come up short意思相近的其他短语还有:fall short of,be shy of

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

我们看两个英文例句:

Our team tried really hard to reach the goal, but kept coming up short.(我们团队非常努力地想要达成目标,可总是功亏一篑)

The stock index jumped 3% today, but came up just short of a record close.(股指今天大涨了3%,但未能触及历史收盘的高位)

参考链接:

come short英文释义

“空城”(废城)的一种地道英文说法

本文所说的空城(或废城),指长久无人居住,但还保留了大量的建筑、基础设施的城市。类似于这样的城市,国内外新闻中都曾有过报道。对于这样的“空城”,英文中可以怎样表达呢?

我们知道,empty city的意思是空城,但它并不特指“被废弃不用的城市”,城市内的人口若只是临时性地离开城市,该城也可以被称为“empty city”。更好的一些的说法是:deserted city,或abandoned city。 而最形象的一种说法则是:ghost town。这里的ghost,并不是说城里有鬼魂、幽灵,而是指城里空无一人,没有生活气息。

与ghost city用法接近的另一个短语是:ghost ship(幽灵船)。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

我们来看看Will的美语课提供的英文例句:This city has been abandoned for nearly a decade. It’s literally a ghost town.(这座城市已经被废弃了将近10年。它已是一座名副其实的空城。)

参考链接:

Ghost town英文详解

Pass up和pass on,二者的意思及区别

Pass up和pass on,它们都是由动词pass构成的常用英文短语,但二者的意思却大相径庭。我们来看看它们的区别及相关用法。

Pass up,其英文释义为:let go,decline,reject,中文意思是:(主动)舍弃、拒绝、错过。比如,错过了一个升职的机会,就可以说:pass up an opportunity for promotion。一笔不容错过的交易,可以说:a deal that is too good to pass up。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

Pass on,有两个常见含义,第一种是:传递。比如:传递衣物(pass on the clothes)、讯息(pass on the information)、传递某种精神(pass on the spirit),都可以使用这个短语。它的其他形式还包括:pass it on。Pass on还有另外一种含义:将某种疾病传染给他人。比如:A flu patient may pass on the virus without knowing it.(流感病人可以在不经意间传染他人)

error: Content is protected!