“Ended, ending”表示”截至…时间点”的用法

End,作为动词表示“结束”。如果在单词末加上”ed”,或”ing”,并和一个时间点连用,都可以用来表示“截至….日期”。这种用法在正式的书面文件、财务报告中较为常见。参考例句:Lending Club (NYSE:LC), America’s largest online marketplace connecting borrowers and investors, today announced financial results for the quarter ended March 31, 2017 and provided guidance for the second quarter and full year 2017。注意这段中的“today announced financial results for the quarter ended March 31”,意思为:Lending Club今日公布了截至2017年3月31日当季的财务结果。再如:Below is the Quarterly Financial Report for period ending June 30, 2012.(以下为截至2012年6月30日的季度财务报告。)值得一提的是,对于ended, ending,有观点认为二者存在细微的用法差别,具体可见参考链接(1), (2),这里不再详述。

参考链接:

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

(1) https://www.grammarly.com/answers/questions/6079-fiscal-year-ended-vs-fiscal-year-ending/

(2) http://www.topix.com/forum/business/accounting/TQK669CD89PRPHRIA/fiscal-year-ended-vs-fiscal-year-ending

关于aged的词性、意思及用法

在英文中,age常用作名词,表示“年龄”。但是,aged也可以用来表示一个人的年龄是多少岁,其词性为形容词(adjective),常用在名词的后面。Aged的英文解释为:having the age of…(年龄为…)。下面,Will会给大家介绍多个aged使用的例句,并附带介绍用age表示具体年龄的用法。我们一起来看看。


本文为付费内容。开通Gold会员(仅99元人民币/月),即可解锁全文及300篇更多精华文章

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

您可以登录成为会员,本站支持微信PayPal付款。

暂不开通会员?您也可以20元购买本文


“援引、引述”,用英文如何表达?

“援引、引述”,在英文中有两个接近的说法,一个是cite,另一个则是quote。若要深究的话,二者有一定的区别。

通常而言,Cite,指“转述”,可以用自己的话(paraphrase),不一定是逐字逐句引用原文;而quote,则是直接引用原话,一字不差(word for word; verbatim)。

参考这两个例句:The president responded, and I’m quoting here, “That’s exactly what I want.” (总统回应道,下面是我引用的原话,“这正是我想要的。”)Buffett owned about 81 million shares of IBM at the end of 2016 and sold about a third in the first and second quarters of 2017, CNBC reported, citing Buffett.(2016年底,巴菲特持有8100万股IBM股票,在2017年一、二季度抛售了1/3的持股,CNBC报道,援引巴菲特。)

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

此外,在正式的文章中(如学术性论文、研究报告),常常会引用一些权威的数据或观点,而这种应用,叫做cite,或citation。

参考链接:

https://www.quora.com/What-is-the-difference-between-quotation-and-citation

https://english.stackexchange.com/questions/58551/quoting-vs-citing

On the left side还是on the left-hand side?

On the left side, on the left-hand side,乍一看似乎都是表示左边的意思,那二者有区别吗?还是可以互换(interchangeable)呢?

On the left side,可以理解为:在左边。而on the left-hand side,则可理解为:在左手边。二者的意思的确非常接近。但又一些细微区别:on the left side表达的”左边的方位、方向”,范围较大、较模糊。而left-hand side,则指的靠近说话人的”左手边”,其范围较近、较窄、更具体。此外,在谈论数学等式(equation)的左边、或右边时,人们习惯用:the left-hand side,或者the right-hand side。而On the right side, on the right-hand side,与此同理。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

体会下面几个句子的区别:You can find it here down the left-hand side of this slide.(你可以在这张幻灯片的左下角处找到它。)Some countries drive on the left side of the road.(一些国家的机动车靠左行驶。)The left side of the brain is responsible for controlling the right side of the body.(左侧大脑负责控制身体的右侧。)

参考链接:

https://jakubmarian.com/right-side-vs-right-hand-side-in-english/

“我随身应该带多少现金(钱)?”,英语口语该怎么说?

出门旅行前,你需要问的一个重要问题会是:”我随身应该带多少现金(钱)?”,英文口语中应该如何表达或翻译这个句子呢?

你可以说:How much cash/money should I bring with me? 这里的bring with me,类似于随身携带的意思。当然,你也可以说:How much cash/money should I take with me? 这里的bring, take,功能上基本相似,并不特别强调带来、或带去的差别,只是表示”携带”。

除了上面的bring,take,你还可以使用另一个动词:carry。如:How much cash do I need to carry?

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

我们再看几个英文例句:

I’m going to Canada from USA for spring break. How much cash should I bring with me to exchange currency? (我打算从美国去加拿大休春假。我应该带多少钱以便兑换外币?)

How much money should I bring with me into the casino?(去赌场玩带多少钱合适?)

error: Content is protected!