“裁员”的几种英文说法及其区别



关注Will的美语课公众号,获得最新文章推送。
(扫描上方二维码,关注Will的美语课微信公众号)

裁员,是指公司为了节约成本,或是提升效率,而削减/辞退一部分雇员的做法。英文中,”裁员”有以下一些常见的说法:cut jobs,lay off,downsize,fire/firings,cut workers(workforce/staff)。这些表达在含义及用法上存在细微区别,下面我会分别对其进行介绍,以帮助大家更好地掌握它们的用法。


本文为付费内容。开通Gold会员(仅99元人民币/月),即可解锁全文及300篇更多精华文章

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

您可以登录成为会员,本站支持微信PayPal付款。

暂不开通会员?您也可以20元购买本文


关于Kick back(kickback)的意思及用法



关注Will的美语课公众号,获得最新文章推送。
(扫描上方二维码,关注Will的美语课微信公众号)

Kick back,在美式口语/俚语中常用来表示(to) relax,即:放松。参考英文例句:Leave all your problems behind. For now, just Kick back and enjoy the moment. (忘掉你所有的烦恼,现在,你只需放松,享受当下。)注意,当kick back连起来构成一个词时,则意思完全不同,kickback表示“回扣”、“好处费”(A kickback is a sum of money that is paid to someone illegally, for example money which a company pays someone to arrange for the company to be chosen to do an important job),维基百科将其定性为:bribery(贿赂)。我们看个例句:Kickbacks between a contractor and a government official or government employee are prosecuted under the federal Bribery statute.(按照联邦行贿法令,合同商与政府官员或雇员的回扣行为遭到起诉。)

参考链接:

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/kick-back

Company vs. corporation, 二者的区别是什么?



关注Will的美语课公众号,获得最新文章推送。
(扫描上方二维码,关注Will的美语课微信公众号)

你也许早就知道,Company和corporation,在英文中都有”公司”的意思,可二者是否完全相同,能否互换呢?如果不能,它们在法律及商业含义上有何具体区别?下面Will对这两个词汇进行快速比较,帮助大家更好地区分、使用。


本文为付费内容。开通Gold会员(仅99元人民币/月),即可解锁全文及300篇更多精华文章

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

您可以登录成为会员,本站支持微信PayPal付款。

暂不开通会员?您也可以20元购买本文


Better off是什么意思?如何使用?



关注Will的美语课公众号,获得最新文章推送。
(扫描上方二维码,关注Will的美语课微信公众号)

Better off的英文释义为:being in a more advantageous position,中文意思为:处于一种更为有利的位置,可翻译为:(情况)会更好。

参考例句:He’d be better off working for a bigger company.(如果在一家大公司工作的话对他会更好)Because of his asthma, he would be better off in a different climate.(由于患有哮喘,若能换个不同的气候会对他更好)

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

Better和better off看起来意思很接近,StackExchange有一个帖子(见参考链接(1))是讨论二者区别的:Steve’s an idiot – you’d be better off without him. 如果把句子里的better off替换成better,有区别吗?答案是:有。这里的better off,指你的情况/状况(state)会变得更好,而非你自身由一个不太好的人变成一个更好的人。

参考链接:

(1) https://ell.stackexchange.com/questions/40507/how-is-better-off-different-from-just-better

用法辨析:parents还是parent?



关注Will的美语课公众号,获得最新文章推送。
(扫描上方二维码,关注Will的美语课微信公众号)

Parents和parent只有一个字母之差,但二者的意义却不尽相同。Parents,是parent的复数形式,指的是父母双方。而parent,则仅指父亲、或者母亲一方。比如:For her, being a single parent is really tough.(对她而言,做个单身妈妈相当不容易。)更多英文例句:My parents always love taking a trip together.(我爸妈总喜欢一起去旅行。)These are my parents.(这是我的父母。)My mom always made it very clear to me she is my parent, not my friend.(妈妈一直强调一点:她只是我的父母,并非我的朋友。)最后,转一段介绍妈妈的英语文字,相当朴实动人,有兴趣的朋友不妨读读:”She is my parent. She is the woman who carried me in her belly for nine months, the one who changed my diapers, took me to dance class, helped me with my homework, played with me, grounded me for being out past curfew, warned me for hanging out with the wrong crowd, encouraged me to do my best and supported me in all my decisions.” (原文

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

error: Content is protected!