“去年同期”、“与去年同期相比”的英文说法有哪些?

在日常生活及工作中,我们常常需要将某些数据和“去年同期”的数据进行对比,以更好地对情况进行分析、判断。英文中,去年同期、与去年同期相比的说法有哪些呢?

关于“去年同期”,刚才在网上看到一个解答,认为可说成是: the same time period last year。这个答案是没错的,不过,更简洁的说法应该是:the same period last year,或者你也可以说成是:the same time last year,但后者没有前者的使用普遍。“在去年同期”,可以说:during the same period last year。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

若要拿今年某个时段的数据和去年同时段的数据比较,则叫“与去年同期相比”,英文里可以说:compared with the same time last year,或compared to the same time last year。注意这里的compared with,compared to,都可以表示“与…相比”。有时,人们也用一个简写“YOY”来表示同样的意思,它代表的是:year over year。比如:Despite COVID-19, our company’s net income grew nearly 50% YOY.(无视新冠疫情,我们公司的净利润年度同比增长了近50%)

Emotional triggers究竟是什么?它有何“用途”?

Emotional triggers,如果你单从字面上来理解这个英文短语,极易跑偏。那么emotional triggers究竟指的是什么?它又是怎样在商业场景中被精明的商家所利用的?我们来快速做个了解。


本文为付费内容。开通Gold会员(仅99元人民币/月),即可解锁全文及300篇更多精华文章

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

您可以登录成为会员,本站支持微信PayPal付款。

暂不开通会员?您也可以20元购买本文


In talks的确切意思是什么?该怎么用?

In talks这个词常常出现在商业、政治性质的英文报道中,那么这个短语的确切意思是什么?中文里可以如何恰当地翻译?它该怎么用?

In talks,其英文意思为:to discuss something and try to reach an agreement,即:讨论某事并试图达成协议。它多用于商界、政界人物、政府、企业相关的语境。中文里,可以考虑将in talks翻译为:商谈、商讨、洽谈、磋商。它的常见用法为:be in talks over something,be in talks with someone to do something。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

参考英文例句:The startup is in talks over a $400 million funding ahead of its U.S. IPO.(IPO前夕,这家初创公司正在就一笔4亿美元的融资进行洽谈)

怎样使用to no avail这个英文短语?(附例句)

相信不少读者是第一次遇到to no avail这个英文短语,但其实它在美语中的使用频率并不低。下面我们来看看它的意思及用法。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

To no avail,它的英文释义为:without success,without a positive outcome,of no use,ineffective,即:不成功的,无用的,无效的。比如这些英文句子:Megan worked really hard last quarter to improve her sales performance, but to no avail.(Megan上个季度努力想要提升销售业绩,但却无济于事)I tried multiple times to reboot my laptop to no avail.(我尝试多次重启笔记本电脑,但并没效果)

Enter someone (something),这个英文表达是什么意思?

不知大家是否在阅读英语文章时见到过“Enter someone”这个表达,你是否觉得它的表达方法有些奇怪呢?它的具体含义是什么?

通常,我们在使用enter这个词时,都是把主语放在前面,比如:Matt enters the room(Matt进入了房间)。但是如果作者写的是:Enter Matt,其意思不是说,进入Matt,或走进Matt,而是指:恰好在这个时候,Matt出现了,并且他可能还发挥了很大的作用。有些类似于This is where Matt comes in。据说,这个说法源自于舞台剧中人物出场(enter)和离场(exit)的用语。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

比如:Just when everybody was ready to give up hopes, enter Matt.(正当大家准备放弃希望时,Matt出场了)

参考链接:

https://english.stackexchange.com/questions/32400/expression-enter-somebody

error: Content is protected!